< Ézéchiel 30 >
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
2 « Fils de l’homme prophétise et dis: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Hurlez! Ah! ce jour!
“Figliuol d’uomo, profetizza e di’: Così parla il Signore, l’Eterno: Urlate: Ahi, che giorno!
3 Car le jour est proche, le jour est proche pour Yahweh! Jour de nuage! Ce sera le temps des nations!
Poiché il giorno è vicino, è vicino il giorno dell’Eterno: Giorno di nuvole, il tempo delle nazioni.
4 Une épée viendra sur l’Égypte, et il y aura de l’angoisse en Ethiopie, lorsque les blessés à mort tomberont en Égypte, quand on enlèvera ses richesses, et qu’on renversera ses fondements.
La spada verrà sull’Egitto, e vi sarà terrore in Etiopia quando in Egitto cadranno i feriti a morte, quando si porteran via le sue ricchezze, e le sue fondamenta saranno rovesciate.
5 Ethiopiens, Libyens et Lydiens, étrangers de toutes sortes, Chub et les fils du pays de l’alliance tomberont avec eux par l’épée.
L’Etiopia, la Libia, la Lidia, Put, Lud, gli stranieri d’ogni sorta, Cub e i figli del paese dell’alleanza, cadranno con loro per la spada.
6 Ainsi parle Yahweh: ils tomberont les soutiens de l’Égypte, et l’orgueil de sa force sera abaissé. De Migdol à Syène on y tombera par l’épée; — oracle du Seigneur Yahweh.
Così parla l’Eterno: Quelli che sostengono l’Egitto cadranno, e l’orgoglio della sua forza sarà abbattuto: da Migdol a Syene essi cadranno per la spada, dice il Signore, l’Eterno,
7 Elle sera désolée au milieu des pays désolés, et ses villes seront ruinées au milieu des villes ruinées;
e saranno desolati in mezzo a terre desolate, e le loro città saranno devastate in mezzo a città devastate;
8 et l’on saura que je suis Yahweh, quand je mettrai le feu à l’Égypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.
e conosceranno che io sono l’Eterno, quando metterò il fuoco all’Egitto, e tutti i suoi ausiliari saranno fiaccati.
9 En ce jour-là, des messagers s’en iront de ma part sur des barques, pour troubler l’Ethiopie dans sa sécurité, et il y aura chez elle de l’angoisse, comme dans le jour de l’Égypte, car voici qu’il arrive!
In quel giorno, partiranno de’ messi dalla mia presenza su delle navi per spaventare l’Etiopia nella sua sicurtà; e regnerà fra loro il terrore come nel giorno dell’Egitto; poiché, ecco, la cosa sta per avvenire.
10 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: je ferai cesser tout le bruit de l’Égypte, par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Così parla il Signore, l’Eterno: Io farò sparire la moltitudine dell’Egitto per mano di Nebucadnetsar, re di Babilonia.
11 Lui et son peuple avec lui, nation féroce entre toutes, seront amenés pour ravager le pays; ils tireront leurs épées contre l’Égypte, et rempliront de morts le pays.
Egli e il suo popolo con lui, i più violenti fra le nazioni, saran condotti a distruggere il paese; sguaineranno le spade contro l’Egitto, e riempiranno il paese d’uccisi.
12 Je changerai les fleuves en lieux arides; je livrerai le pays aux mains d’hommes méchants, et je dévasterai le pays et tout ce qu’il contient, par la main des étrangers. Moi, Yahweh, j’ai parlé.
E io muterò i fiumi in luoghi aridi, darò il paese in balìa di gente malvagia, e per man di stranieri desolerò il paese e tutto ciò che contiene. Io, l’Eterno, son quegli che ho parlato.
13 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: J’exterminerai les infâmes idoles, et je ferai disparaître de Noph les faux dieux, et il n’y aura plus de prince sorti du pays d’Égypte, et je répandrai la crainte dans le pays d’Égypte.
Così parla il Signore, l’Eterno: Io sterminerò da Nof gl’idoli, e ne farò sparire i falsi dèi; non ci sarà più principe che venga dal paese d’Egitto, e metterò la spavento nel paese d’Egitto.
14 Je désolerai Pathros, je mettrai le feu à Tsoan, j’exercerai des jugements sur No;
Desolerò Patros, darò alle fiamme Tsoan, eserciterò i miei giudizi su No,
15 je répandrai mon courroux sur Sin, la forteresse de l’Égypte, et j’exterminerai la multitude de No.
riverserò il mio furore sopra Sin, la fortezza dell’Egitto, e sterminerò la moltitudine di No.
16 Je mettrai le feu à l’Égypte; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph se verra assaillie en plein jour.
Appiccherò il fuoco all’Egitto; Sin si torcerà dal dolore, No sarà squarciata, Nof sarà presa da nemici in pieno giorno.
17 Les jeunes hommes d’Aven et de Bubaste tomberont par l’épée, et elles-mêmes iront en captivité.
I giovani di Aven e di Pibeseth cadranno per la spada, e queste città andranno in cattività.
18 A Taphnés le jour s’obscurcira, quand je briserai là le joug de l’Égypte, et que l’orgueil de sa force y prendra fin. Un nuage la couvrira, et ses filles iront en captivité.
E a Tahpanes il giorno s’oscurerà, quand’io spezzerò quivi i gioghi imposti dall’Egitto; e l’orgoglio della sua forza avrà fine. Quanto a lei, una nuvola la coprirà, e le sue figliuole andranno in cattività.
19 J’exercerai des jugements sur l’Égypte, et l’on saura que je suis Yahweh. »
Così eserciterò i miei giudizi sull’Egitto, e si conoscerà che io sono l’Eterno”.
20 La onzième année, au premier mois, le sept du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
L’anno undicesimo, il primo mese, il settimo giorno del mese, la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:
21 « Fils de l’homme, le bras de Pharaon, roi d’Égypte, je l’ai brisé, et voici qu’on ne l’a pas pansé, en employant des remèdes, en appliquant des bandes, pour le panser et le rendre assez fort pour manier l’épée.
“Figliuol d’uomo, io ho spezzato il braccio di Faraone, re d’Egitto; ed ecco, il suo braccio non è stato fasciato applicandovi rimedi e mettendovi delle bende per fasciarlo e fortificarlo, in guisa da poter maneggiare una spada.
22 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens à Pharaon, roi d’Égypte; je lui briserai les deux bras, celui qui est valide et celui qui est déjà brisé, et je ferai tomber l’épée de sa main.
Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: Eccomi contro Faraone, re d’Egitto, per spezzargli le braccia, tanto quello ch’è ancora forte, quanto quello ch’è già spezzato; farò cader di mano la spada.
23 Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et les disséminerai dans les pays.
E disperderò gli Egiziani fra le nazioni, e li spargerò per tutti i paesi;
24 Je fortifierai les bras du roi de Babylone; et je mettrai mon épée dans sa main; je briserai les bras de Pharaon, et il gémira devant lui, comme gémit un homme blessé à mort.
e fortificherò le braccia del re di Babilonia, e gli metterò in mano la mia spada; e spezzerò le braccia di Faraone, ed egli gemerà davanti a lui, come geme un uomo ferito a morte.
25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, et les bras de Pharaon tomberont. Et l’on saura que je suis Yahweh, quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Bablylone, et qu’il la tournera contre le pays d’Égypte.
Fortificherò le braccia del re di Babilonia, e le braccia di Faraone cadranno; e si conoscerà che io sono l’Eterno, quando metterò la mia spada in man del re di Babilonia, ed egli la volgerà contro il paese d’Egitto.
26 Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et je les disséminerai dans les pays, et l’on saura que je suis Yahweh. »
E io disperderò gli Egiziani fra le nazioni, e li spargerò per tutti i paesi; e si conoscerà che io sono l’Eterno”.