< Ézéchiel 21 >
1 Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
Then came the word of Jehovah to me, saying:
2 « Fils de l’homme, tourne ta face vers Jérusalem, et fais découler ta parole vers les lieux saints, et prophétise contre la terre d’Israël.
Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
3 Dis à la terre d’Israël: Ainsi parle Yahweh: Voici que je viens à toi; je tirerai mon épée de son fourreau, et j’exterminerai de ton sein juste et méchant.
and say to the land of Israel, Thus saith Jehovah: Behold, I am against thee, and I will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
4 Et parce que je vais exterminer de ton sein juste et méchant, à cause de cela, mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, du midi au septentrion.
Seeing then that I cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north.
5 Et toute chair saura que c’est moi, Yahweh, qui ai tiré mon épée du fourreau; elle n’y rentrera plus.
And all flesh shall know that I, Jehovah, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.
6 Et toi, fils de l’homme, gémis; jusqu’à te rompre les reins avec amertume, gémis devant eux.
Thou, therefore, O son of man, sigh! With the breaking of thy loins, and with bitterness, sigh before their eyes!
7 Et quand ils te diront: pourquoi gémis-tu? Tu répondras: A cause d’une nouvelle qui arrive. Et tout cœur se fondra, toute main faiblira, tout esprit sera dans le trouble, tout genou s’en ira en eau. Voici qu’elle arrive; c’est fait, — oracle du Seigneur Yahweh. »
And when they shall say to thee, “Wherefore sighest thou?” thou shalt say, “For the rumor, because it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall fail, and all knees shall flow with water. Behold it cometh, it shall be brought to pass, saith the Lord Jehovah.”
8 Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
Also the word of Jehovah came to me, saying:
9 « Fils de l’homme, prophétise et dis: Ainsi parle Yahweh: Dis: L’épée, l’épée est aiguisée et fourbie:
Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, The sword, the sword is sharpened and furbished.
10 c’est pour faire un massacre qu’elle est aiguisée, pour faire briller l’éclair qu’elle est fourbie. Ou bien nous réjouirons-nous en disant: « Le sceptre de mon fils méprise tout bois? »
It is sharpened, that it may make sore slaughter; it is furbished that it may glitter. Or shall we make mirth? The staff of my son despiseth every rod.
11 On l’a donnée à fourbir pour qu’on la prenne en main; c’est une épée aiguisée, et elle est fourbie, pour qu’on la mette dans la main de l’égorgeur.
And he gave it to be furbished that it might be handled. The sword is sharpened and furbished, to be given into the hand of the slayer.
12 Crie et hurle, fils de l’homme, car elle est pour mon peuple, elle est pour tous les princes d’Israël. Ils sont livrés à l’épée avec mon peuple; frappe donc sur ta cuisse!
Cry and howl, son of man! for it cometh upon my people, upon all the princes of Israel. They are given up to the sword with my people. Therefore smite upon thy thigh.
13 Car l’épreuve est faite: et quoi donc? Si ce sceptre continue de mépriser, mes menaces ne se réaliseraient pas, — oracle du Seigneur Yahweh!
The trial is made. And what if even the contemning staff should be no more? saith the Lord Jehovah.
14 Et toi, fils de l’homme, prophétise et frappe main contre main: Que l’épée double, triple ses coups! C’est l’épée du carnage, l’épée du grand carnage, qui les encercle.
Thou, therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together! for twice, yea thrice, cometh the sword, a sword of slaughter, a sword of great slaughter, that besetteth them on every side.
15 Pour que les cœurs se fondent, et pour multiplier les victimes, j’ai mis à toutes les portes l’épée meurtrière. Ah! elle est préparée pour lancer l’éclair, elle est aiguisée pour le carnage!
That their hearts may faint, and their overthrown may be multiplied, I have set the terror of the sword against all their gates. Ah, how is it made to glitter, polished for slaughter!
16 En position à droite! En place à gauche! Fais face de tous côtés.
Unite thyself, smite to the right, prepare thyself, smite to the left, whithersoever thine edge is turned!
17 Moi aussi, je frapperai main contre main; et j’assouvirai mon courroux. Moi, Yahweh, j’ai parlé. »
I also will smite my hands together, and cause mine anger to cease. I, Jehovah, have spoken it.
18 Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
The word of Jehovah came to me again, saying:
19 « Toi, fils de l’homme, trace deux chemins par où puisse aller l’épée du roi de Babylone; que tous deux partent du même pays, et grave un signe, grave-le à l’entrée du chemin d’une ville.
Do thou, son of man, appoint thee two ways by which the sword of the king of Babylon may come; from one land shall both of them come; and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city.
20 Tu traceras un chemin à l’épée pour aller à Rabbath, capitale des fils d’Ammon, ou en Juda, contre Jérusalem, ville forte.
Appoint a way, that the sword may come towards Rabbath of the sons of Ammon, and towards Judah, to Jerusalem, the fenced city.
21 Car le roi de Babylone s’est arrêté au carrefour, à la tête des deux chemins, pour tirer des présages: il secoue les flèches, il interroge les théraphim, il examine le foie.
For the king of Babylon shall stand at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shall shake together his arrows, he shall consult the teraphim, he shall look at the liver.
22 Dans sa droite est le présage « Jérusalem », pour dresser des béliers contre les murailles, pour ouvrir une entrée par une brèche, pour pousser à haute voix le cri de guerre, pour dresser des béliers contre les portes, pour élever des terrasses, pour construire des murs.
In his right hand shall be the lot: Jerusalem, to set battering-rams, to open the mouth with the war-cry, to lift up the voice in shouting, to set battering-rams against the gates, to cast up a mound, to build a tower.
23 A leurs yeux, ce n’est qu’une divination mensongère; ils ont pour eux les serments les plus sacrés; mais lui les fera souvenir de leurs iniquités lorsqu’ils seront pris.
And this shall appear a false divination in their sight, because they swore oaths to them. But he shall call to remembrance their iniquity, that they may be taken.
24 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Parce que vous avez rappelé votre iniquité en manifestant vos transgressions, en faisant voir vos péchés dans toutes vos actions, parce que vous vous êtes rappelés au souvenir, vous serez pris avec la main.
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye make your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear, —because, I say, ye bring yourselves into remembrance, ye shall be taken with that hand.
25 Et toi, profane, méchant prince d’Israël, dont le jour est venu, maintenant que l’iniquité est à son terme,
And thou, profane, wicked prince of Israel, whose day cometh in the time when iniquity bringeth destruction!
26 ainsi parle le Seigneur Yahweh: La tiare va être ôtée et la couronne enlevée; tout sera bouleversé; ce qui est bas sera élevé, ce qui est haut sera abaissé.
Thus saith the Lord Jehovah: I will remove the diadem, and take away the crown! This shall no more be this. I exalt him that is low, and abase him that is high.
27 J’en ferai une ruine, une ruine, une ruine; cela ne sera plus, jusqu’à ce que vienne celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai.
I will destroy, destroy, destroy it; and it shall be no more until he come to whom the right belongeth, and to whom I will give it.
28 Et toi, fils de l’homme, prophétise et dis: Ainsi parle le Seigneur Yahweh, contre les fils d’Ammon et au sujet de leurs outrages. Dis: L’épée, l’épée est tirée pour massacrer; elle est fourbie pour dévorer, pour lancer l’éclair.
And thou, son of man, prophesy, and say: Thus saith the Lord Jehovah concerning the sons of Ammon and their scorn; even say thou, The sword, the sword is drawn; to slay, to consume, is it furbished, so that it glittereth;
29 — pendant qu’on a pour toi des visions vaines, et des présages menteurs, — pour te placer avec les cadavres des méchants livrés au glaive, dont le jour est venu au temps où l’iniquité est à son terme.
while they see deceit for thee, and prophesy falsehood, that it may bring thee to the necks of the wicked that are slain, whose day cometh in the time when iniquity bringeth destruction.
30 Rentre ton épée dans son fourreau; c’est dans le lieu ou tu as été créé, sur la terre où tu as pris naissance que je te jugerai.
Return the sword into its sheath! In the place where thou wast created, in the land of thy nativity, I will judge thee,
31 Je répandrai sur toi mon courroux; avec le feu de ma fureur je soufflerai sur toi, et je te livrerai aux mains d’hommes insensés, à des artisans de destruction.
and I will pour upon thee my indignation, I will blow upon thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hands of brutal men, skilful to destroy.
32 Tu seras la pâture du feu, ton sang sera au milieu du pays, on ne se souviendra pas de toi; car moi, Yahweh, j’ai parlé. »
Thou shalt be fuel for the fire; thy blood shall be in the midst of the land; men shall no more remember thee. I, Jehovah, have spoken it.