< Exode 40 >

1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 « Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
„Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
3 Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
4 Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le voile à l’entrée de la Demeure.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
7 Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
8 Tu dresseras le parvis à l’entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
9 « Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu’elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.
І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
12 « Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l’entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l’eau.
І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
13 Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
14 Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. »
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
16 Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
18 Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
19 Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
20 Il prit le témoignage et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche et posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
21 Il porta l’arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l’arche du témoignage, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
22 Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
23 et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
24 Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
25 et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
26 Il plaça l’autel d’or dans la tente de réunion, devant le voile,
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
27 et il y fit brûler l’encens, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
28 Il plaça le rideau à l’entrée de la Demeure.
І повісив входо́ву заслону до скинії.
29 Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
30 Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
32 Lorsqu’ils entraient dans la tente de réunion et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l’autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
34 Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
35 Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
36 Tant que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient lorsque la nuée s’élevait de dessus la Demeure;
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
37 et si la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle s’élevait.
А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
38 Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d’Israël, tant que durèrent leurs marches.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!

< Exode 40 >