< Exode 40 >

1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
Y él Señor dijo a Moisés:
2 « Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
El primer día del primer mes debes colocar el santuario de la Tienda de reunión.
3 Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
Y en su interior pon el cofre del pacto, colgando el velo delante de ella.
4 Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
Y pon la mesa dentro, colocando todas las cosas en orden; y pongan el candelabro, y coloca al candelabro sus lámparas.
5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le voile à l’entrée de la Demeure.
Y pon el altar de oro para él incienso delante del cofre del pacto, y cuelga la cortina sobre la entrada del santuario.
6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
Y pondrás el altar de las ofrendas quemadas delante de la puerta de la Tienda de reunión.
7 Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
Y que el vaso para lavatorio, con agua en él, se ponga entre la Tienda de reunión y el altar.
8 Tu dresseras le parvis à l’entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
Y pon las cortinas que forman el atrio alrededor de ella, con la cortina sobre su entrada.
9 « Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu’elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
Y toma el aceite santo, y ungirás el tabernáculo todo lo que hay en él, y ungirás todos los utensilios; porque lo que está en él es santo;
10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.
Y ungirás como aceite el altar de la ofrenda quemada, y lo santificarás con todos sus vasos; este altar debe ser santísimo.
11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
Y ungirás la vasija de lavar y su base, y santifícalos.
12 « Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l’entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l’eau.
Entonces Aarón y sus hijos vayan a la puerta de la Tienda de reunión; y después de lavarlos con agua,
13 Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
Debes vestir a Aarón con las vestiduras sagradas; y lo ungirás con aceite, y lo santificarás, para que sea mi sacerdote.
14 Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
Y lleven sus hijos con él, y vístanlos con las túnicas;
15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. »
Y y los ungirás con aceite como lo hiciste con su padre, para que sean mis sacerdotes; con la unción del aceite los convertirás en sacerdotes para siempre, de generación en generación.
16 Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
Y Moisés hizo esto; como el Señor le dio órdenes, así lo hizo.
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
Así que en el primer día del primer mes en el segundo año el santuario fue levantado.
18 Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
Moisés levantó el santuario; colocando sus bases en posición y levantando sus montantes, colocando las varillas y plantando los pilares en su lugar;
19 Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Extendiendo la tienda exterior sobre ella, y cubriéndola, como el Señor le había dado órdenes.
20 Il prit le témoignage et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche et posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
Y él tomó la ley y la puso dentro del arca, y puso las varas a su lado y la cubierta sobre ella;
21 Il porta l’arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l’arche du témoignage, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Y llevó el cofre del pacto al santuario, colgando el velo delante de él, como el Señor le había dado órdenes.
22 Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
Y él puso la mesa en la Tienda de reunión, en el lado norte fuera del velo.
23 et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Y puso el pan delante del Señor, como él Señor lo había dicho.
24 Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
El candelabro lo puso en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur:
25 et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Encendiendo las luces delante del Señor, como el Señor le había dado órdenes.
26 Il plaça l’autel d’or dans la tente de réunion, devant le voile,
Y puso el altar de oro en la Tienda de reunión, delante del velo:
27 et il y fit brûler l’encens, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Y quemó sobre él el incienso aromático, como el Señor le había dado órdenes.
28 Il plaça le rideau à l’entrée de la Demeure.
Y él puso la cortina en la puerta del santuario.
29 Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Y a la puerta del santuario de la Tienda de reunión, él puso el altar de las ofrendas quemadas, ofreciendo en él las ofrendas quemadas y las ofrendas de cereales, como el Señor le había dado las órdenes.
30 Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
Y entre el altar y la Tienda de reunión, puso el recipiente con agua para lavar.
31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.
En él se lavaron las manos y los pies de Moisés, Aarón y sus hijos,
32 Lorsqu’ils entraient dans la tente de réunion et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Cada vez que entraban en la Tienda de reunión, y cuando se acercaban al altar, como el Señor le había dado órdenes a Moisés.
33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l’autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
Y él puso las cortinas que forman el atrio alrededor del santuario y el altar, y puso la cortina sobre la entrada. Entonces Moisés hizo el trabajo completo.
34 Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
Entonces la nube descendió y cubrió la tienda de reunión, y la casa estaba llena de la gloria del Señor;
35 Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
De modo que Moisés no pudo entrar en la Tienda de reunión, porque la nube descansaba sobre ella, porque él santuario estaba lleno de la gloria del Señor.
36 Tant que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient lorsque la nuée s’élevait de dessus la Demeure;
Y cuando la nube se levantaba de la Casa, los hijos de Israel continuaban su viaje:
37 et si la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle s’élevait.
Pero mientras la nube estaba allí, no hicieron ningún movimiento hasta que la nube se levantaba, tampoco ellos levantaban su campamento.
38 Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d’Israël, tant que durèrent leurs marches.
Porque la nube del Señor estaba descansando en él santuario de día, y en la noche había fuego en la nube, ante los ojos de todo el pueblo de Israel, y así fue en todos sus viajes.

< Exode 40 >