< Exode 40 >
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 « Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le voile à l’entrée de la Demeure.
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
et ante illud altare holocausti:
7 Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Tu dresseras le parvis à l’entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 « Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu’elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 « Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l’entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l’eau.
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
14 Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. »
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Il prit le témoignage et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche et posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Il porta l’arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l’arche du témoignage, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
24 Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
25 et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
26 Il plaça l’autel d’or dans la tente de réunion, devant le voile,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 et il y fit brûler l’encens, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Il plaça le rideau à l’entrée de la Demeure.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 Lorsqu’ils entraient dans la tente de réunion et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l’autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Tant que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient lorsque la nuée s’élevait de dessus la Demeure;
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 et si la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle s’élevait.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d’Israël, tant que durèrent leurs marches.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.