< Exode 40 >

1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
2 « Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
On [the] day of the month first on [day] one of the month you will set up [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
3 Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
And you will put there [the] ark of the testimony and you will cover over the ark the curtain.
4 Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
And you will bring the table and you will arrange arrangement its and you will bring the lampstand and you will lift up lamps its.
5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le voile à l’entrée de la Demeure.
And you will put [the] altar of gold for incense before [the] ark of the testimony and you will put [the] screen of the entrance of the tabernacle.
6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
And you will put [the] altar of the burnt offering before [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
7 Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
And you will put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and you will put there water.
8 Tu dresseras le parvis à l’entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
And you will put the courtyard all around and you will put [the] screen of [the] gate of the courtyard.
9 « Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu’elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
And you will take [the] oil of anointing and you will anoint the tabernacle and all that [is] in it and you will consecrate it and all articles its and it will be a holy thing.
10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.
And you will anoint [the] altar of the burnt offering and all articles its and you will consecrate the altar and it will be the altar holiness of holiness.
11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
And you will anoint the laver and base its and you will consecrate it.
12 « Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l’entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l’eau.
And you will bring near Aaron and sons his to [the] entrance of [the] tent of meeting and you will wash them with water.
13 Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
And you will clothe Aaron [the] garments of holiness and you will anoint him and you will consecrate him and he will serve as a priest me.
14 Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
And sons his you will bring near and you will clothe them tunics.
15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. »
And you will anoint them just as you anointed father their and they will serve as priests me and it will become to be for them anointing their a priesthood of perpetuity to generations their.
16 Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
And he did Moses according to all that he had commanded Yahweh him so he did.
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
And it was in the month first in the year second on [day] one of the month it was set up the tabernacle.
18 Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
And he set up Moses the tabernacle and he put bases its and he set up frames its and he put bars its and he set up pillars its.
19 Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
And he spread out the tent over the tabernacle and he put [the] covering of the tent over it from to above just as he had commanded Yahweh Moses.
20 Il prit le témoignage et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche et posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
And he took and he put the testimony into the ark and he put the poles on the ark and he put the atonement cover on the ark from to above.
21 Il porta l’arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l’arche du témoignage, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
And he brought the ark into the tabernacle and he set up [the] curtain of the screen and he covered over [the] ark of the testimony just as he had commanded Yahweh Moses.
22 Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
And he put the table in [the] tent of meeting on [the] side of the tabernacle north-ward from [the] outside of the curtain.
23 et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
And he arranged on it an arrangement of bread before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
24 Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
And he put the lampstand in [the] tent of meeting opposite to the table on [the] side of the tabernacle south-ward.
25 et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
And he lifted up the lamps before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
26 Il plaça l’autel d’or dans la tente de réunion, devant le voile,
And he put [the] altar of gold in [the] tent of meeting before the curtain.
27 et il y fit brûler l’encens, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
And he made smoke on it incense of perfume just as he had commanded Yahweh Moses.
28 Il plaça le rideau à l’entrée de la Demeure.
And he set up [the] screen of the entrance of the tabernacle.
29 Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
And [the] altar of the burnt offering he set up [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting and he offered up on it the burnt offering and the grain offering just as he had commanded Yahweh Moses.
30 Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
And he put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and he put there water for washing.
31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.
And they washed from it Moses and Aaron and sons his hands their and feet their.
32 Lorsqu’ils entraient dans la tente de réunion et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
When went they into [the] tent of meeting and when drew near they to the altar they washed just as he had commanded Yahweh Moses.
33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l’autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar and he put [the] screen of [the] gate of the courtyard and he finished Moses the work.
34 Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
And it covered the cloud [the] tent of meeting and [the] glory of Yahweh it filled the tabernacle.
35 Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
And not he was able Moses to go into [the] tent of meeting for it had settled down over it the cloud and [the] glory of Yahweh it had filled the tabernacle.
36 Tant que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient lorsque la nuée s’élevait de dessus la Demeure;
And when was taken up the cloud from over the tabernacle they set out [the] people of Israel in all journeyings their.
37 et si la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle s’élevait.
And if not it was taken up the cloud and not they set out until [the] day was taken up it.
38 Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d’Israël, tant que durèrent leurs marches.
For [the] cloud of Yahweh [was] over the tabernacle by day and fire it was night on it to [the] eyes of all [the] house of Israel in all journeyings their.

< Exode 40 >