< Exode 40 >
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
2 « Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
Paa den første Dag i den første Maaned skal du rejse Aabenbaringsteltets Bolig.
3 Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
Sæt saa Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
4 Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne paa.
5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le voile à l’entrée de la Demeure.
Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Aabenbaringsteltets Bolig
7 Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
og stil Vandkummen op mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
8 Tu dresseras le parvis à l’entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
Rejs Forgaarden rundt om og hæng Forhænget op foran Forgaardens Indgang.
9 « Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu’elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deri, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, saa den bliver hellig.
10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.
Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, saa det bliver højhelligt.
11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
12 « Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l’entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l’eau.
Lad saa Aron og hans Sønner træde hen til Aabenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
13 Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
og ifør Aron de hellige Klæder, salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
14 Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
Lad saa hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
15 tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. »
og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Saaledes skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager paa dem.
16 Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde paalagt ham; saaledes gjorde han.
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
Paa den første Dag i den første Maaned i det andet Aar blev Boligen rejst.
18 Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
19 Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde paalagt Moses.
20 Il prit le témoignage et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche et posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
Derpaa tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven paa den;
21 Il porta l’arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l’arche du témoignage, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
saa bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede saaledes Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde paalagt Moses.
22 Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
Derpaa opstillede han Bordet i Aabenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
23 et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
og han lagde Brødene i Række derpaa for HERRENS Aasyn, som HERREN havde paalagt Moses.
24 Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
Derpaa satte han Lysestagen ind i Aabenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
25 et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
og han satte Lamperne derpaa for HERRENS Aasyn, som HERREN havde paalagt Moses.
26 Il plaça l’autel d’or dans la tente de réunion, devant le voile,
Derpaa stillede han Guldalteret op i Aabenbaringsteltet foran Forhænget,
27 et il y fit brûler l’encens, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
og han tændte vellugtende Røgelse derpaa, som HERREN havde paalagt Moses.
28 Il plaça le rideau à l’entrée de la Demeure.
Derpaa hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
29 Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Aabenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpaa, som HERREN havde paalagt Moses.
30 Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
Derpaa opstillede han Vandkummen mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
31 Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
32 Lorsqu’ils entraient dans la tente de réunion et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
naar de gik ind i Aabenbaringsteltet og traadte hen til Alteret, tvættede de sig, som HERREN havde paalagt Moses.
33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l’autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
Saa rejste han Forgaarden rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgaardens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
34 Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
Da dækkede Skyen Aabenbaringsteltet, og HERRENS Herlighed fyldte Boligen;
35 Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
og Moses kunde ikke gaa ind i Aabenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENS Herlighed fyldte Boligen.
36 Tant que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient lorsque la nuée s’élevait de dessus la Demeure;
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, naar Skyen løftede sig fra Boligen;
37 et si la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle s’élevait.
og naar Skyen ikke løftede sig, brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
38 Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d’Israël, tant que durèrent leurs marches.
Thi HERRENS Sky laa over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.