< Exode 39 >
1 Avec la pourpre violette, la pourpre écarlate et le cramoisi, on fit les vêtements de cérémonie peur le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
And from the violet stuff and the purple and [the] scarlet stuff of the scarlet they made garments of woven material to serve in the holy place and they made [the] garments of the holiness which [belong] to Aaron just as he had commanded Yahweh Moses.
2 On fit l’éphod d’or, de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors.
And he made the ephod gold violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen twisted.
3 On étendit l’or en lames et on les coupa en fils, que l’on entrelaça dans la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi et le fin lin; ouvrage de dessin varié.
And they hammered out [the] thin plates of gold and he cut [them] up threads to work in among the violet stuff and in among the purple and in among [the] scarlet stuff of the scarlet and in among the fine linen [the] work of a skillful worker.
4 On fit des épaulettes pour le joindre, et ainsi il était joint à ses deux extrémités.
Shoulder-pieces they made for it joined on [the] two (ends its *Q(K)*) it was joined.
5 La ceinture pour attacher l’éphod en passant dessus faisait corps avec lui et était du même travail; elle était d’or, de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
And [the] girdle of ephod its which [was] on it [was] from it it [will be] like workmanship its gold violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen twisted just as he had commanded Yahweh Moses.
6 On fit les pierres d’onyx enchâssées dans des chatons d’or, sur lesquelles on grava les noms des fils d’Israël, comme on grave les cachets.
And they prepared [the] stones of the onyx surrounded filigree settings of gold engraved [the] engravings of a seal on [the] names of [the] sons of Israel.
7 On les plaça sur les épaulettes de l’éphod comme pierres de souvenir pour les enfants d’Israël, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
And he put them on [the] shoulder-pieces of the ephod stones of remembrance for [the] sons of Israel just as he had commanded Yahweh Moses.
8 On fit le pectoral, artistement travaillé, du même travail que l’éphod, d’or, de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi et de lin retors.
And he made the breastpiece [the] work of a skillful worker like [the] work of [the] ephod gold violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen twisted.
9 Il était carré; on fit le pectoral double; sa longueur était d’un empan et sa largeur d’un empan; il était double.
Square it was folded double they made the breastpiece [was] a span length its and [was] a span breadth its folded double.
10 On le garnit de quatre rangées de pierres: une rangée de sardoine, de topaze, d’émeraude: première rangée;
And they filled in it four rows of stone[s] [was] a row of a ruby a topaz and a beryl the row one.
11 deuxième rangée: une escarboucle, un saphir, un diamant;
And the row second [was] a turquoise a sapphire and an emerald.
12 troisième rangée: une opale, une agate, une améthyste;
And the row third [was] a jacinth an agate and an amethyst.
13 quatrième rangée: une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres étaient entourées de rosettes d’or dans leurs garnitures.
And the row fourth [was] a chrysolite an onyx and a jasper surrounded filigree settings of gold in settings their.
14 Les pierres étaient selon les noms des fils d’Israël, douze selon leurs noms; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec son nom, pour les douze tribus. —
And the stones on [the] names of [the] sons of Israel they [were] two [plus] ten on names their [was the] engravings of a seal each one on name its for two [plus] ten tribe[s].
15 On fit pour le pectoral des chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons.
And they made on the breastpiece chains of twisting a work of cordage gold pure.
16 On fit deux chatons d’or et deux anneaux d’or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
And they made two filigree settings of gold and two rings of gold and they put [the] two the rings on [the] two [the] ends of the breastpiece.
17 On passa les deux cordons d’or dans les deux anneaux, aux extrémités du pectoral,
And they put [the] two the cords the gold on [the] two the rings on [the] ends of the breastpiece.
18 et l’on attacha les deux bouts des deux cordons aux deux chatons, et on les plaça sur les épaulettes de l’éphod, par devant.
And [the] two [the] ends of [the] two the cords they put on [the] two the filigree settings and they put them on [the] shoulder-pieces of the ephod to [the] front of face its.
19 On fit encore deux anneaux d’or, que l’on mit aux deux extrémités inférieures du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod.
And they made two rings of gold and they put [them] on [the] two [the] ends of the breastpiece on edge its which [was] to [the] side of the ephod [the] inside towards.
20 On fit deux autres anneaux d’or, que l’un mit au bas des deux épaulettes de l’éphod sur le devant, près de l’attache, au-dessus de la ceinture de l’éphod.
And they made two rings of gold and they put them on [the] two [the] shoulder-pieces of the ephod from to downwards from in front of face its close to joining its from above [the] girdle of the ephod.
21 On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un ruban de pourpre violette, afin que le pectoral fût au-dessus de la ceinture de l’éphod; et le pectoral ne pouvait se séparer de l’éphod, comme Yahweh l’a ordonné à Moïse.
And they bound the breastpiece from rings its to [the] rings of the ephod with a cord of violet stuff to be on [the] girdle of the ephod and not it was displaced the breastpiece from on the ephod just as he had commanded Yahweh Moses.
22 On fit la robe de l’éphod, œuvre du tisseur, tout entière en pourpre violette.
And he made [the] robe of the ephod [the] work of a weaver an entirety of violet stuff.
23 Il y avait, au milieu de la robe de l’éphod, une ouverture semblable à celle d’une cotte d’arme, et cette ouverture avait un rebord tissé tout autour, afin que la robe ne se déchirât pas.
And [the] opening of the robe [was] in [the] middle of it like [the] opening of a collar an edge [belonged] to opening its all around not it was torn.
24 On mit au bord inférieur de la robe des grenades de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi, de lin retors;
And they made on [the] skirts of the robe pomegranates of violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet twisted.
25 on fit des clochettes d’or pur, et l’on mit ces clochettes au milieu des grenades, sur le bord inférieur de la robe tout autour, au milieu des grenades:
And they made bells of gold pure and they put the bells in between the pomegranates on [the] skirts of the robe all around in between the pomegranates.
26 une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur le bord de la robe tout autour, pour le service, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
A bell and a pomegranate a bell and a pomegranate [were] on [the] skirts of the robe all around to serve just as he had commanded Yahweh Moses.
27 On fit les tuniques de lin, œuvre du tisseur, pour Aaron et pour ses fils;
And they made the tunics fine linen [the] work of a weaver for Aaron and for sons his.
28 la tiare de lin, et les mitres de lin servant de parure; les caleçons blancs de lin retors;
And the turban fine linen and [the] head-wrap of the headdresses fine linen and [the] undergarments of linen fine linen twisted.
29 la ceinture de lin retors, en pourpre violette, en pourpre écarlate et en cramoisi, damassée, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
And the sash fine linen twisted and violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet [the] work of a worker in colors just as he had commanded Yahweh Moses.
30 On fit d’or pur la lame, diadème sacré, et l’on y grava, comme on grave sur un cachet: Sainteté à Yahweh.
And they made [the] plate of [the] crown of holiness gold pure and they inscribed on it an inscription of [the] engravings of a seal holiness to Yahweh.
31 On l’attacha avec un ruban de pourpre violette pour la placer sur la tiare, en haut, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
And they put on it a cord of violet stuff to put [it] on the turban from to above just as he had commanded Yahweh Moses.
32 Ainsi fut achevé tout l’ouvrage de la Demeure, de la tente de réunion; et les enfants d’Israël exécutèrent tout selon ce que Yahweh avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.
And it was finished all [the] service of [the] tabernacle of [the] tent of meeting and they did [the] people of Israel according to all that he had commanded Yahweh Moses so they did.
33 On présenta la Demeure à Moïse, la tente et tous ses ustensiles, ses agrafes, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses socles;
And they brought the tabernacle to Moses the tent and all articles its hooks its frames its (bars its *Q(K)*) and pillars its and bases its.
34 la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de veaux marins et le voile de séparation;
And [the] covering of [the] skins of the rams that was dyed red and [the] covering of [the] skins of the dolphins and [the] curtain of the screen.
35 l’arche du témoignage avec ses barres et le propitiatoire;
[the] ark of The testimony and poles its and the atonement cover.
36 la table avec tous ses ustensiles et les pains de proposition;
The table all articles its and [the] bread of the presence.
37 le chandelier d’or pur, ses lampes, les lampes à y ranger, tous ses ustensiles et l’huile pour le luminaire;
The lampstand pure lamps its [the] lamps of the row and all articles its and [the] oil of the light.
38 l’autel d’or, l’huile d’onction et le parfum pour l’encens, ainsi que le rideau pour l’entrée de la tente;
And [the] altar of gold and [the] oil of anointing and [the] incense of the perfume and [the] screen of [the] entrance of the tent.
39 l’autel d’airain, sa grille d’airain, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base; les rideaux du parvis, ses colonnes, ses socles,
- [the] altar of Bronze and [the] grating of bronze which [belonged] to it poles its and all articles its the laver and base its.
40 la tenture de la porte du parvis, ses cordages et ses pieux, et tous les ustensiles pour le service de la Demeure, pour la tente de réunion;
[the] curtains of The courtyard pillars its and bases its and the screen for [the] gate of the courtyard ropes its and tent pegs its and all [the] articles of [the] service of the tabernacle for [the] tent of meeting.
41 les vêtements de cérémonie pour le service du sanctuaire, les vêtements sacrés pour le grand prêtre Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
[the] garments of The woven material to serve in the holy place [the] garments of holiness for Aaron the priest and [the] garments of sons his to serve as priests.
42 Les enfants d’Israël avaient fait tout cet ouvrage conformément à tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse.
According to all that he had commanded Yahweh Moses so they did [the] people of Israel all the labor.
43 Moïse examina tout l’ouvrage, et voici, ils l’avaient exécuté; ils l’avaient fait comme Yahweh l’avait ordonné. Et Moïse les bénit.
And he saw Moses all the work and there! they had done it just as he had commanded Yahweh so they had done and he blessed them Moses.