< Exode 38 >

1 Il fit l’autel des holocaustes en bois d’acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.
Und machte den Brandopferaltar von Föhrenholz, fünf Ellen lang und, breit, gleich viereckig und drei Ellen hoch.
2 A ses quatre coins, il fit des cornes qui sortaient de l’autel, et il le revêtit d’airain.
Und machte vier Hörner, die aus ihm gingen, auf seinen vier Ecken; und über zog ihn mit Erz.
3 Il fit tous les ustensiles de l’autel, les vases à cendre, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers; il fit d’airain tous ces ustensiles.
Und machte allerlei Geräte zu dem Altar Aschentöpfe, Schaufeln, Becken, Kreuel, Kohlpfannen: alles von Erz.
4 Il fit à l’autel une grille d’airain en forme de treillis; il la plaça sous la corniche de l’autel, par en bas, jusqu’à moitié de la hauteur.
Und machte am Altar ein Gitter, wie ein Netz, von Erz umher, von unten auf bis an die Hälfte des Altars.
5 Il fondit quatre anneaux, qu’il mit aux quatre coins de la grille d’airain, pour recevoir les barres.
Und goß vier Rinken an die vier Orte des ehernen Gitters zu Stangen.
6 Il fit les barres de bois d’acacia et les revêtit d’airain.
Dieselben machte er von Föhrenholz und überzog sie mit Erz.
7 Il passa les barres dans les anneaux, aux côtés de l’autel, pour qu’elles servent à le transporter. Il le fit creux, en planches.
Und tat sie in die Rinken an den Seiten des Altars, daß man ihn damit trüge; und machte ihn inwendig hohl.
8 Il fit la cuve d’airain et sa base d’airain, avec les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente de réunion.
Und machte das Handfaß von Erz und seinen Fuß auch von Erz, gegen den Weibern, die vor der Tür der Hütte des Stifts dieneten.
9 Il fit le parvis. Du côté du midi, à droite, les rideaux du parvis, en lin retors, avaient une longueur de cent coudées,
Und er machte einen Vorhof gegen Mittag mit einem Umhang hundert Ellen lang von gezwirnter weißer Seide,
10 avec vingt colonnes et leurs vingt socles d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
mit ihren zwanzig Säulen und zwanzig Füßen von Erz, aber ihre Knäufe und Reife von Silber;
11 Du côté du nord, les rideaux avaient cent coudées avec vingt colonnes et leurs vingt socles d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
desselbengleichen gegen Mitternacht hundert Ellen mit zwanzig Säulen und zwanzig Füßen von Erz, aber ihre Knäufe und Reife von Silber;
12 Du côté de l’occident, les rideaux avaient cinquante coudées, avec dix colonnes et leurs dix socles.
gegen den Abend aber fünfzig Ellen mit zehn Säulen und zehn Füßen, aber ihre Knäufe und Reife von Silber; :
13 Du côté de l’orient, sur le devant, il y avait cinquante coudées:
gegen den Morgen aber fünfzig Ellen,
14 et il y avait quinze coudées de rideaux pour un côté de la porte, avec trois colonnes et leurs trois socles,
fünfzehn Ellen auf jeglicher Seite des Tors am Vorhof, je mit drei Säulen und drei Füßen,
15 et pour le deuxième côté — d’un côté de la porte du parvis comme de l’autre, — quinze coudées de rideaux avec trois colonnes et leurs trois socles.
und auf der andern Seite fünfzehn Ellen, daß ihrer so viel war an der einen Seite des Tors am Vorhofe als auf der andern, mit drei Säulen und drei Füßen,
16 Tous les rideaux formant l’enceinte du parvis étaient de lin retors.
daß alle Umhänge des Vorhofs waren von gezwirnter weißer Seide
17 Les socles pour les colonnes étaient d’airain, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient revêtus d’argent. Toutes les colonnes du parvis étaient reliées par des tringles d’argent.
und die Füße der Säulen von Erz und ihre Knäufe und Reife von Silber, also daß ihre Köpfe überzogen waren mit Silber; aber ihre Reife waren silbern an allen Säulen des Vorhofs.
18 Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de dessin varié, en pourpre violette, pourpre écarlate, cramoisi, et lin retors; sa longueur était de vingt coudées, et sa hauteur de cinq coudées, comme la largeur des rideaux du parvis;
Und das Tuch in dem Tor des Vorhofs machte er gestickt, von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide, zwanzig Ellen lang und fünf Ellen hoch, nach dem Maß der Umhänge des Vorhofs;
19 ses quatre colonnes et leurs quatre socles étaient d’airain, les crochets et leurs tringles d’argent, et leurs chapiteaux revêtus d’argent.
dazu vier Säulen und vier Füße von Erz und ihre Knäufe von Silber und ihre Köpfe überzogen und ihre Reife silbern.
20 Tous les pieux pour la Demeure et pour l’enceinte du parvis étaient d’airain.
Und alle Nägel der Wohnung und des Vorhofs ringsherum waren von Erz:
21 Voici le compte des choses qui ont été employées pour la Demeure, la Demeure du témoignage, compte dressé par le soin des Lévites sur l’ordre de Moïse et sous la direction d’Ithamar, fils du grand prêtre Aaron.
Das ist nun die Summa zu der Wohnung des Zeugnisses, die erzählet ist, wie Mose gesagt hat, zum Gottesdienst der Leviten unter der Hand Ithamars, Aarons, des Priesters, Sohnes,
22 Béseléel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse;
die Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohns Hurs, vom Stamm Juda machte, alles, wie der HERR Mose geboten hatte;
23 il eut pour aide Ooliab, fils Achisamech, de la tribu de Dan, habile à sculpter, à inventer, à tisser en dessin varié la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi, et le fin lin.
und mit ihm Ahaliab, der Sohn Ahisamachs, vom Stamm Dan, ein Meister zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und weißer Seide.
24 Total de l’or employé à l’ouvrage, pour tout l’ouvrage du sanctuaire, or qui était le produit des offrandes: vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.
Alles Gold, das verarbeitet ist in diesem ganzen Werk des Heiligtums, das zur Webe gegeben ward, ist neunundzwanzig Zentner, siebenhundertunddreißig Sekel nach dem Sekel des Heiligtums.
25 L’argent de ceux de l’assemblée qui furent recensés s’élevait à cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire.
Des Silbers aber, das von der Gemeine kam, war hundert Zentner, tausendsiebenhundertfünfundsiebenzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums.
26 C’était un béka par tête, la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le recensement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
So manch Haupt, so mancher halber Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums, von allen, die gezählet wurden, von zwanzig Jahren an und drüber, sechshundertmal tausend dreitausendfünfhundertundfünfzig.
27 Les cent talents d’argent servirent à fondre les socles du sanctuaire et les socles du voile, cent socles pour les cent talents, un talent par socle.
Aus den hundert Zentnern Silbers goß man die Füße des Heiligtums und die Füße des Vorhangs, hundert Füße aus hundert Zentnern, je einen Zentner zum Fuß.
28 Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles, on fit les crochets pour les colonnes, on revêtit les chapiteaux et on les joignit par des tringles.
Aber aus den tausend siebenhundertundfünfundsiebenzig Sekeln wurden gemacht der Säulen Knäufe, und ihre Köpfe überzogen und ihre Reife.
29 L’airain des offrandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cent sicles.
Die Webe aber des Erzes war siebenzig Zentner, zweitausendundvierhundert Sekel.
30 On en fit les socles de l’entrée de la tente de réunion, l’autel d’airain avec sa grille d’airain et tous les ustensiles de l’autel,
Daraus wurden gemacht die Füße in der Tür der Hütte des Stifts und der eherne Altar und das eherne Gitter dran und alles Geräte des Altars,
31 les socles de l’enceinte du parvis et les socles de la porte du parvis, et tous les pieux de la Demeure et tous les pieux de l’enceinte du parvis.
dazu die Füße des Vorhofs ringsherum und die Füße des Tors am Vorhof, alle Nägel der Wohnung und alle Nägel des Vorhofs ringsherum.

< Exode 38 >