< Éphésiens 5 >
1 Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
Ngakho-ke, wobani ngabalingiseli bakaNkulunkulu njengabantwana abathandwa kakhulu
2 et marchez dans la charité, à l’exemple du Christ, qui nous a aimés et s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une oblation et un sacrifice d’agréable odeur.
liphile impilo yothando, njengalokhu uKhristu wasithanda wazinikela ngenxa yethu njengomnikelo olephunga elimnandi lomhlatshelo kaNkulunkulu.
3 Qu’on n’entende même pas dire qu’il y ait parmi vous de fornication, d’impureté de quelque sorte, de convoitise, ainsi qu’il convient à des saints.
Kodwa phakathi kwenu Akungabikhona umthonselanyana wokuhlobonga loba uhlobo luphi lokungcola kumbe ubuhwaba ngoba lezizinto kazifanelanga ebantwini abangcwele bakaNkulunkulu.
4 Point de paroles déshonnêtes, ni de bouffonneries, ni de plaisanteries grossières, toutes choses qui sont malséantes; mais plutôt des actions de grâces.
Njalo akumelanga kube lenhlamba lenkulumo zobuthutha loba ubuphoxo khona okuyizinto ezingafanelanga kodwa kakube lokubonga.
5 Car, sachez-le bien, aucun impudique, aucun impur, aucun homme cupide (lequel est un idolâtre), n’a d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
Ngoba kuliqiniso ukuthi: Akulamuntu oyisixhwali, ongcolileyo loba oyisihwaba, umuntu onjalo ukhonza izithombe, olelifa embusweni kaKhristu lokaNkulunkulu.
6 Que personne ne vous abuse par de vains discours; car c’est à cause de ces vices que la colère de Dieu vient sur les fils de l’incrédulité.
Lingavumi ukukhohliswa ngumuntu ngamazwi ayize ngoba ngenxa yezinto ezinje ulaka lukaNkulunkulu lwehlela phezu kwalabo abangalaleliyo.
7 N’ayez donc aucune part avec eux.
Ngakho lingahlanganyeli labo.
8 Autrefois vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur: marchez comme des enfants de lumière.
Ngoba lake laba yibumnyama kodwa khathesi seliyikukhanya eNkosini. Philani njengabantwana bokukhanya
9 Car le fruit de la lumière consiste en tout ce qui est bon, juste et vrai.
(ngoba izithelo zokukhanya zikhona kubo bonke ubuhle lokulunga kanye leqiniso)
10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
lidinge okuthokozisa iNkosi.
11 et ne prenez aucune part aux œuvres stériles des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
Lingahlanganyeli ezenzweni zobumnyama ezingelazithelo kodwa zichayeni sobala.
12 Car, ce qu’ils font en secret, on a honte même de le dire;
Ngoba kulihlazo lokukutsho nje okwenziwa yizigangi ensitha.
13 mais toutes ces abominations, une fois condamnées, sont rendues manifestes par la lumière; car tout ce qui est mis au jour, est lumière.
Kodwa konke okuvezwe obala yikukhanya kuyabonakala,
14 C’est pourquoi il est dit: « Eveille-toi, toi qui dors; lève-toi d’entre les morts, et le Christ t’illuminera. »
ngoba yikukhanya okwenza izinto zonke zibonakale. Yikho-nje kuthiwa: “Phaphama, wena oleleyo, vuka kwabafileyo, uKhristu uzakhanya kuwe.”
15 Ayez donc soin, [mes frères], de vous conduire avec prudence, non en insensés,
Ngakho-ke, qaphelani kakhulu ukuba liphila njani, kungabi njengezithutha kodwa njengabahlakaniphileyo,
16 mais comme des hommes sages; rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
liwasebenzise ngokupheleleyo amathuba wonke ngoba insuku zimbi.
17 C’est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
Ngakho-ke, lingabi yiziwula kodwa qedisisani ukuthi intando kaThixo iyini.
18 Ne vous enivrez pas de vin: c’est la source de la débauche; mais remplissez-vous de l’Esprit-Saint.
Lingadakwa liwayini okuthungamela ekoneni. Kodwa gcwaliswani ngoMoya,
19 Entretenez-vous les uns les autres de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond du cœur en l’honneur du Seigneur.
likhulumisana omunye komunye ngamahubo, amaculo kanye lezingoma zakoMoya. Hlabelani lenzele iNkosi imiculo ezinhliziyweni zenu
20 Rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
limbonge kokuphela uNkulunkulu uBaba kukho konke, ngebizo leNkosi yethu uJesu Khristu.
21 Soyez soumis les uns aux autres dans le crainte du Christ.
Zehliseni omunye komunye lihlonipha uKhristu.
22 Que les femmes soient soumises à leurs maris, comme au Seigneur;
Bafazi, zehliseni kubomkenu njengaseNkosini.
23 car le mari est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l’Eglise, son corps, dont il est le Sauveur.
Ngoba indoda yinhloko yomfazi njengoKhristu eyinhloko yebandla elingumzimba wakhe, yena onguMsindisi walo.
24 Or, de même que l’Eglise est soumise au Christ, les femmes doivent être soumises à leurs maris en toutes choses.
Ngakho njengebandla lizehlisa kuKhristu ngokunjalo abesifazane kumele bazehlise kubomkabo ezintweni zonke.
25 Maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aimé l’Eglise et s’est livré lui-même pour elle,
Madoda thandani omkenu njengoKhristu owathanda ibandla wazinikela ngenxa yalo
26 afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans l’eau baptismale, avec la parole,
ukuba alenze libengcwele, elihlambulula ngokuligezisa ngamanzi esebenzisa ilizwi,
27 pour la faire paraître, devant lui, cette Eglise, glorieuse, sans tache, sans ride, ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.
kanye lokulethula kuye njengebandla elilenkazimulo, elingelasici loba ukuba mxhilibane kumbe esinye nje isici kodwa lingcwele njalo lingelacala.
28 C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes, comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
Ngokunjalo, amadoda kumele athande omkawo njengemizimba yawo. Lowo othanda umkakhe uyazithanda yena ngokwakhe.
29 Car jamais personne n’a haï sa propre chair; mais il la nourrit et l’entoure de soins, comme fait le Christ pour l’Eglise,
Belo, kakho owake wazonda umzimba wakhe kodwa uwunika ukudla awulondoloze njengokwenziwa nguKhristu ebandleni,
30 parce que nous sommes membres de son corps, [formés « de sa chair et de ses os. »]
ngoba thina siyizitho zomzimba wakhe.
31 « C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et de deux ils deviendront une seule chair. »
“Ngenxa yalokhu indoda izatshiya uyise lonina ihlanganiswe lomkayo njalo ababili laba bazakuba nyamanye.”
32 Ce mystère est grand; je veux dire, par rapport au Christ et à l’Eglise.
Le yimfihlakalo enkulu kodwa mina ngikhuluma ngoKhristu lebandla.
33 Au reste, que chacun de vous, de la même manière, aime sa femme comme soi-même, et que la femme révère son mari.
Kodwa omunye lomunye wenu laye kathande umkakhe njengoba ezithanda, lomfazi kumele ahloniphe indoda yakhe.