< Éphésiens 5 >
1 Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
Become ye therefore imitators of God, as beloved children.
2 et marchez dans la charité, à l’exemple du Christ, qui nous a aimés et s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une oblation et un sacrifice d’agréable odeur.
And walk in love, as also the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a fragrant aroma.
3 Qu’on n’entende même pas dire qu’il y ait parmi vous de fornication, d’impureté de quelque sorte, de convoitise, ainsi qu’il convient à des saints.
But fornication, and all uncleanness, or greed, shall not even be named among you as befits the sanctified,
4 Point de paroles déshonnêtes, ni de bouffonneries, ni de plaisanteries grossières, toutes choses qui sont malséantes; mais plutôt des actions de grâces.
also indecency, and foolish talking or jesting, things not befitting, but thankfulness instead.
5 Car, sachez-le bien, aucun impudique, aucun impur, aucun homme cupide (lequel est un idolâtre), n’a d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
For ye are men who know this, that no fornicator, or unclean man, or covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of the Christ and God.
6 Que personne ne vous abuse par de vains discours; car c’est à cause de ces vices que la colère de Dieu vient sur les fils de l’incrédulité.
Let no man deceive you by empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7 N’ayez donc aucune part avec eux.
Do not become ye therefore partakers with them.
8 Autrefois vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur: marchez comme des enfants de lumière.
For ye were once darkness, but now light in the Lord. Walk as children of light
9 Car le fruit de la lumière consiste en tout ce qui est bon, juste et vrai.
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
proving what is acceptable to the Lord.
11 et ne prenez aucune part aux œuvres stériles des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
And do not associate with the unfruitful works of darkness, but instead even rebuke them.
12 Car, ce qu’ils font en secret, on a honte même de le dire;
For it is disgusting even to speak of the things happening by them secretly.
13 mais toutes ces abominations, une fois condamnées, sont rendues manifestes par la lumière; car tout ce qui est mis au jour, est lumière.
But all things exposed are revealed by the light, for everything that is seen is light.
14 C’est pourquoi il est dit: « Eveille-toi, toi qui dors; lève-toi d’entre les morts, et le Christ t’illuminera. »
Therefore he says, Awake, thou who sleep. And arise from the dead, and the Christ will shine upon thee.
15 Ayez donc soin, [mes frères], de vous conduire avec prudence, non en insensés,
Therefore watch carefully how ye walk, not as unwise but as wise,
16 mais comme des hommes sages; rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
redeeming the time, because the days are evil.
17 C’est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
Because of this do not become foolish, but understanding what is the will of the Lord.
18 Ne vous enivrez pas de vin: c’est la source de la débauche; mais remplissez-vous de l’Esprit-Saint.
And do not become intoxicated with wine, during which is debauchery, but be filled in Spirit,
19 Entretenez-vous les uns les autres de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond du cœur en l’honneur du Seigneur.
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and striking strings in your heart to the Lord,
20 Rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
expressing thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to the God and Father,
21 Soyez soumis les uns aux autres dans le crainte du Christ.
submitting yourselves to each other in the fear of Christ.
22 Que les femmes soient soumises à leurs maris, comme au Seigneur;
Wives, submit to your own husbands as to the Lord.
23 car le mari est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l’Eglise, son corps, dont il est le Sauveur.
Because a husband is head of the wife, as also Christ is head of the church, and himself the savior of the body.
24 Or, de même que l’Eglise est soumise au Christ, les femmes doivent être soumises à leurs maris en toutes choses.
But as the church is subject to the Christ, so also the wives to their own husbands in everything.
25 Maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aimé l’Eglise et s’est livré lui-même pour elle,
Husbands, love your own wives even as Christ also loved the church, and delivered himself up for it,
26 afin de la sanctifier, après l’avoir purifiée dans l’eau baptismale, avec la parole,
so that he might sanctify it, having cleansed it with the washing of water by the word,
27 pour la faire paraître, devant lui, cette Eglise, glorieuse, sans tache, sans ride, ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.
so that he might present it to himself, the glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that it should be holy and unblemished.
28 C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes, comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
So ought the husbands to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Car jamais personne n’a haï sa propre chair; mais il la nourrit et l’entoure de soins, comme fait le Christ pour l’Eglise,
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as also Christ the church,
30 parce que nous sommes membres de son corps, [formés « de sa chair et de ses os. »]
because we are parts of his body, of his flesh and of his bones.
31 « C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et de deux ils deviendront une seule chair. »
Separate from this a man will leave his father and mother behind, and will be bonded with his wife, and the two will be in one flesh.
32 Ce mystère est grand; je veux dire, par rapport au Christ et à l’Eglise.
This mystery is great, but I speak for Christ and for the church.
33 Au reste, que chacun de vous, de la même manière, aime sa femme comme soi-même, et que la femme révère son mari.
Nevertheless ye also, each one in particular, shall so love his own wife as himself, and the wife that she fear her husband.