< Éphésiens 4 >

1 Je vous prie donc instamment, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, d’avoir une conduite digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés,
I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant mutuellement avec charité,
with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
3 vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix.
being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Il n’y a qu’un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés par votre vocation à une même espérance.
There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
5 Il n’y a qu’un Seigneur, une foi, un baptême,
one Lord, one faith, one baptism,
6 un Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui agit par tous, qui est en tous.
one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
7 Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don du Christ.
But to each one of us, the grace was given according to the measure of the gift of Christ.
8 C’est pourquoi il est dit: « Il est monté dans les hauteurs, il a emmené des captifs, et il a fait des largesses aux hommes. »
Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people.”
9 Or que signifie: « Il est monté, » sinon qu’il était descendu [d’abord] dans les régions inférieures de la terre?
Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
10 Celui qui est descendu est celui-là même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de tout remplir.
He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
11 C’est lui aussi qui a fait les uns apôtres, d’autres prophètes, d’autres évangélistes, d’autres pasteurs et docteurs,
He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
12 en vue du perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ,
for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
13 jusqu’à ce que nous soyons tous parvenus à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature parfaite du Christ,
until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ,
14 afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur astuce pour induire en erreur;
that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
15 mais que, confessant la vérité, nous continuions à croître à tous égards dans la charité en union avec celui qui est le chef, le Christ.
but speaking truth in love, we may grow up in all things into him who is the head, Christ,
16 C’est de lui que tout le corps, coordonné et uni par les liens des membres qui se prêtent un mutuel secours et dont chacun opère selon sa mesure d’activité, grandit et se perfectionne dans la charité.
from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
17 Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c’est que vous ne vous conduisiez plus comme les païens, qui suivent la vanité de leurs pensées.
This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
18 Ils ont l’intelligence obscurcie, et sont éloignés de la vie de Dieu, par l’ignorance et l’aveuglement de leur cœur.
being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
19 Ayant perdu tout sens, ils se sont livrés aux désordres, à toute espèce d’impureté, avec une ardeur insatiable.
They, having become callous, gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
20 Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris à connaître le Christ,
But you didn’t learn Christ that way,
21 si cependant vous l’avez bien compris, et que vous ayez été instruits, suivant la vérité qui est en Jésus,
if indeed you heard him and were taught in him, even as truth is in Jesus:
22 à vous dépouiller, en ce qui concerne votre vie passée, du vieil homme corrompu par les convoitises trompeuses,
that you put away, as concerning your former way of life, the old man that grows corrupt after the lusts of deceit,
23 à vous renouveler dans votre esprit et dans vos pensées,
and that you be renewed in the spirit of your mind,
24 et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté véritables.
and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
25 C’est pourquoi, renonçant au mensonge, parlez selon la vérité, chacun dans ses rapports avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbour, for we are members of one another.
26 « Etes-vous en colère, ne péchez pas; » que le soleil ne se couche pas sur votre irritation.
“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
27 Ne donnez pas non plus accès au diable.
and don’t give place to the devil.
28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu’il s’occupe en travaillant de ses mains à quelque honnête ouvrage, afin d’avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Let him who stole steal no more; but rather let him labour, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.
29 Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise; mais quelque bon discours propre à édifier, selon le besoin, afin qu’il fasse du bien à ceux qui l’entendent.
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
30 N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été marqués d’un sceau pour le jour de la rédemption.
Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
31 Que toute aigreur, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute médisance soient bannies du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.
Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander be put away from you, with all malice.
32 Soyez bons les uns envers les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.
And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.

< Éphésiens 4 >