< Éphésiens 4 >
1 Je vous prie donc instamment, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, d’avoir une conduite digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés,
As a prisoner in the Lord, then, I urge you to walk in a manner worthy of the calling you have received:
2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant mutuellement avec charité,
with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
3 vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix.
and with diligence to preserve the unity of the Spirit through the bond of peace.
4 Il n’y a qu’un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés par votre vocation à une même espérance.
There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
5 Il n’y a qu’un Seigneur, une foi, un baptême,
one Lord, one faith, one baptism;
6 un Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui agit par tous, qui est en tous.
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
7 Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don du Christ.
Now to each one of us grace has been given according to the measure of the gift of Christ.
8 C’est pourquoi il est dit: « Il est monté dans les hauteurs, il a emmené des captifs, et il a fait des largesses aux hommes. »
This is why it says: “When He ascended on high, He led captives away, and gave gifts to men.”
9 Or que signifie: « Il est monté, » sinon qu’il était descendu [d’abord] dans les régions inférieures de la terre?
What does “He ascended” mean, except that He also descended to the lower parts of the earth?
10 Celui qui est descendu est celui-là même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de tout remplir.
He who descended is the very One who ascended above all the heavens, in order to fill all things.
11 C’est lui aussi qui a fait les uns apôtres, d’autres prophètes, d’autres évangélistes, d’autres pasteurs et docteurs,
And it was He who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
12 en vue du perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ,
to equip the saints for works of ministry and to build up the body of Christ,
13 jusqu’à ce que nous soyons tous parvenus à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature parfaite du Christ,
until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God, as we mature to the full measure of the stature of Christ.
14 afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur astuce pour induire en erreur;
Then we will no longer be infants, tossed about by the waves and carried around by every wind of teaching and by the clever cunning of men in their deceitful scheming.
15 mais que, confessant la vérité, nous continuions à croître à tous égards dans la charité en union avec celui qui est le chef, le Christ.
Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into Christ Himself, who is the head.
16 C’est de lui que tout le corps, coordonné et uni par les liens des membres qui se prêtent un mutuel secours et dont chacun opère selon sa mesure d’activité, grandit et se perfectionne dans la charité.
From Him the whole body, fitted and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love through the work of each individual part.
17 Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c’est que vous ne vous conduisiez plus comme les païens, qui suivent la vanité de leurs pensées.
So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
18 Ils ont l’intelligence obscurcie, et sont éloignés de la vie de Dieu, par l’ignorance et l’aveuglement de leur cœur.
They are darkened in their understanding and alienated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts.
19 Ayant perdu tout sens, ils se sont livrés aux désordres, à toute espèce d’impureté, avec une ardeur insatiable.
Having lost all sense of shame, they have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity, with a craving for more.
20 Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris à connaître le Christ,
But this is not the way you came to know Christ.
21 si cependant vous l’avez bien compris, et que vous ayez été instruits, suivant la vérité qui est en Jésus,
Surely you heard of Him and were taught in Him—in keeping with the truth that is in Jesus—
22 à vous dépouiller, en ce qui concerne votre vie passée, du vieil homme corrompu par les convoitises trompeuses,
to put off your former way of life, your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
23 à vous renouveler dans votre esprit et dans vos pensées,
to be renewed in the spirit of your minds;
24 et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté véritables.
and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
25 C’est pourquoi, renonçant au mensonge, parlez selon la vérité, chacun dans ses rapports avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to his neighbor, for we are all members of one another.
26 « Etes-vous en colère, ne péchez pas; » que le soleil ne se couche pas sur votre irritation.
“Be angry, yet do not sin.” Do not let the sun set upon your anger,
27 Ne donnez pas non plus accès au diable.
and do not give the devil a foothold.
28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu’il s’occupe en travaillant de ses mains à quelque honnête ouvrage, afin d’avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
He who has been stealing must steal no longer, but must work, doing good with his own hands, that he may have something to share with the one in need.
29 Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise; mais quelque bon discours propre à édifier, selon le besoin, afin qu’il fasse du bien à ceux qui l’entendent.
Let no unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building up the one in need and bringing grace to those who listen.
30 N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été marqués d’un sceau pour le jour de la rédemption.
And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
31 Que toute aigreur, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute médisance soient bannies du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.
Get rid of all bitterness, rage and anger, outcry and slander, along with every form of malice.
32 Soyez bons les uns envers les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.
Be kind and tenderhearted to one another, forgiving each other just as in Christ God forgave you.