< Éphésiens 3 >

1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you the non-Jews,
2 puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m’a été donnée pour vous,
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
3 comment c’est par révélation que j’ai eu connaissance du mystère que je viens d’exposer en peu de mots.
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4 Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l’intelligence que j’ai du mystère du Christ.
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
5 Il n’a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
which in other generations was not made known to people, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
6 Ce mystère, c’est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu’ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l’Evangile,
that the non-Jews are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the Good News,
7 dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été accordée par son opération toute-puissante.
of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 C’est à moi, le moindre de tous les saints, qu’a été accordée cette grâce d’annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ,
To me, the very least of all saints, was this grace given, to proclaim to the non-Jews the unsearchable riches of Christ,
9 et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l’économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses, (aiōn g165)
and to bring to light for all what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things; (aiōn g165)
10 afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd’hui, à la vue de l’Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu,
to the intent that now through the church the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly places,
11 selon le dessein éternel qu’il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur, (aiōn g165)
according to the purpose of the ages which he purposed in Christ Jesus our Lord; (aiōn g165)
12 en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 C’est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j’endure pour vous: elles sont votre gloire.
Therefore I ask that you not be discouraged because of my sufferings for you, which is your glory.
14 A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père,
For this cause, I bow my knees before the Father,
15 de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 afin qu’il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l’homme intérieur,
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person;
17 et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
18 vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19 même de connaître l’amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
and to know Christ's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20 A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21 à Lui soit la gloire dans l’Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
to him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen. (aiōn g165)

< Éphésiens 3 >