< Éphésiens 3 >

1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m’a été donnée pour vous,
If all of you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me toward you:
3 comment c’est par révélation que j’ai eu connaissance du mystère que je viens d’exposer en peu de mots.
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote before in few words,
4 Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l’intelligence que j’ai du mystère du Christ.
Whereby, when all of you read, all of you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 Il n’a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; (pneuma)
6 Ce mystère, c’est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu’ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l’Evangile,
That the Gentiles should be join heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été accordée par son opération toute-puissante.
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 C’est à moi, le moindre de tous les saints, qu’a été accordée cette grâce d’annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ,
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l’économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses, (aiōn g165)
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ: (aiōn g165)
10 afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd’hui, à la vue de l’Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu,
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 selon le dessein éternel qu’il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur, (aiōn g165)
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn g165)
12 en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 C’est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j’endure pour vous: elles sont votre gloire.
Wherefore I desire that all of you faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père,
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 afin qu’il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l’homme intérieur,
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit (pneuma) in the inner man;
17 et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
That Christ may dwell in your hearts by faith; that all of you, being rooted and grounded in love, (agape)
18 vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 même de connaître l’amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
And to know the love (agape) of Christ, which passes knowledge, that all of you might be filled with all the fullness of God.
20 A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21 à Lui soit la gloire dans l’Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. (aiōn g165)

< Éphésiens 3 >