< Éphésiens 2 >

1 Et vous, vous étiez morts par vos offenses et vos péchés,
and you also [[he raised up]], who were dead through your trespasses and sins,
2 dans lesquels vous marchiez autrefois selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l’air, de l’esprit qui agit maintenant dans les fils de la désobéissance. (aiōn g165)
in which ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, the spirit that is now working in the sons of disobedience; (aiōn g165)
3 Nous tous aussi, nous vivions autrefois comme eux selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature enfants de colère, comme les autres.
among whom even we all had our way of life in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath, even as others;
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
but God, who is rich in mercy, on account of his great love wherewith he loved us, gave to us,
5 et alors que nous étions morts par nos offenses, nous a rendus vivants avec le Christ (c’est par grâce que vous êtes sauvés);
even when dead through our trespasses, life with Christ, —by grace have ye been saved, —
6 il nous a ressuscités ensemble et nous a fait asseoir ensemble dans les cieux en Jésus-Christ,
and raised us up with him, and caused us to sit with him in the heavenly regions in Christ Jesus,
7 afin de montrer dans les siècles à venir l’infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ. (aiōn g165)
that he might show in the ages to come the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus. (aiōn g165)
8 Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi; et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu;
For by grace ye have been saved, through faith; and this is not of yourselves; it is the gift of God;
9 ce n’est pas par les œuvres, afin que nul ne se glorifie.
not of works, lest any one should boast.
10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour faire de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God before prepared that we should walk in them.
11 C’est pourquoi souvenez-vous qu’autrefois, vous païens dans la chair, traités d’incirconcis par ceux qu’on appelle circoncis, et qui le sont en la chair par la main de l’homme,
Wherefore remember, that in time past ye, the gentiles in the flesh, who are called uncircumcised by those who are called circumcised, having the circumcision of the flesh, performed by hand, —
12 souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, en dehors de la société d’Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
that ye were at that time without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope, and without God, in the world;
13 Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous êtes rapprochés par le sang du Christ.
but now, in Christ Jesus, ye, who formerly were afar off, have been brought nigh by the blood of Christ.
14 Car c’est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n’en a fait qu’un: il a renversé le mur de séparation, l’inimitié,
For it is he who is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition between us, that is, the enmity;
15 ayant abrogé par l’immolation de sa chair la loi des ordonnances avec ses rigoureuses prescriptions, afin de fondre en lui-même les deux dans un seul homme nouveau, en faisant la paix,
having abolished in his flesh the law of commandments contained in ordinances; that he might create of the two one new man in himself, thus making peace,
16 et de les réconcilier, l’un et l’autre unis en un seul corps avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l’inimitié.
and might reconcile both to God in one body by the cross, having slain on it the enmity.
17 Et il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient proches;
And he came and brought the glad tidings of peace to you who were afar off, and of peace to those that were near;
18 car par lui nous avons accès les uns et les autres auprès du Père, dans un seul et même Esprit.
for through him we both have our access in one Spirit to the Father.
19 Ainsi donc vous n’êtes plus des étrangers, ni des hôtes de passage; mais vous êtes concitoyens des saints, et membres de la famille de Dieu,
So then ye are no longer strangers and foreigners, but are fellow-citizens with the saints, and members of the household of God,
20 édifiés que vous êtes sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ lui-même est la pierre angulaire.
and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner-stone;
21 C’est en lui que tout l’édifice bien ordonné s’élève, pour former un temple saint dans le Seigneur;
in whom all the building, fitly framed together, is growing into a holy temple in the Lord;
22 c’est en lui que, vous aussi, vous êtes édifiés, pour être par l’Esprit-Saint, une demeure où Dieu habite.
in whom ye also are built together into a dwelling-place of God in the Spirit.

< Éphésiens 2 >