< Ecclésiaste 7 >

1 Une bonne renommée vaut mieux qu’un bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
[is] good A name more than ointment good and [the] day of death more than [the] day of being born he.
2 Mieux vaut aller à la maison de deuil qu’aller à la maison de festin, car dans la première apparaît la fin de tout homme, et le vivant y applique son cœur.
[is] good To go to a house of mourning more than to go to a house of a feast in that this [is] [the] end of every person and the living person he will give to heart his.
3 Mieux vaut la tristesse que le rire, car un visage triste fait du bien au cœur.
[is] good Vexation more than laughter for by sadness of face it will be good a heart.
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
[the] heart of Wise people [is] in a house of mourning and [the] heart of fools [is] in a house of gladness.
5 Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre la chanson des insensés.
[is] good To listen to [the] rebuke of a wise [person] more than someone [who] listens to [the] song of fools.
6 Car semblable au pétillement des épines sous la chaudière est le rire des insensés: c’est là encore une vanité.
For like [the] sound of thorns under the pot so [the] laughter of the fool and also this [is] futility.
7 Car l’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
For oppression it will make look foolish a wise [person] so it may destroy a heart a bribe.
8 Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
[is] good [the] end of A matter more than beginning its [is] good a [person] patient of spirit more than a [person] proud of spirit.
9 Ne te hâte pas dans ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
May not you be hasty in spirit your to become angry for anger in [the] bosom of fools it settles.
10 Ne dis pas: « D’où vient que les jours anciens étaient meilleurs que ceux-ci? » Car ce n’est pas par sagesse que tu interroges à ce sujet.
May not you say why? was it that the days former they were good more than these for not from wisdom you have asked on this.
11 La sagesse est bonne avec un patrimoine, et profitable à ceux qui voient le soleil.
[is] good Wisdom with an inheritance and [is] an advantage to [those who] see the sun.
12 Car telle la protection de l’argent, telle la protection de la sagesse; mais un avantage du savoir, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
For [is] a shade wisdom [is] a shade money and [the] advantage of knowledge wisdom it preserves alive owners its.
13 Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
Consider [the] work of God for who? is he able to straighten [that] which he has bent it.
14 Au jour du bonheur, sois joyeux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre pas ce qui doit lui arriver.
On a day of good be in good and on a day of adversity consider also this exactly as this he has made God on reason that not he will find out humankind after him anything.
15 Tout ceci, je l’ai vu au jour de ma vanité: il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge sa vie dans sa méchanceté.
Everything I have seen in [the] days of futility my there [is] a righteous [person] [who] perishes in righteousness his and there [is] a wicked [person] [who] prolongs in evil his.
16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas sage outre mesure: pourquoi voudrais-tu te détruire?
May not you be righteous greatly and may not you make yourself wise excess why? will you destroy yourself.
17 Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi voudrais-tu mourir avant ton temps?
May not you be wicked greatly and may not you be a fool why? will you die at not time your.
18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne relâches pas ta main de cela, car celui qui craint Dieu évite tous ces excès.
[is] good That you will take hold on this and also from this may not you give rest to hand your for [one] fearing God he will go out all of them.
19 La sagesse donne au sage plus de force que n’en possèdent dix chefs qui sont dans la ville.
Wisdom it gives strength to the wise [person] more than ten rulers who they are in the city.
20 Car il n’y a pas sur terre d’homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher.
For a person there not [is] righteous [person] on the earth who he does good and not he sins.
21 Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
Also to all the words which people speak may not you give heart your that not you will hear servant your cursing you.
22 car ton cœur sait que bien des fois aussi tu as maudit les autres.
For also times many it knows heart your that also (you *Q(K)*) you have cursed others.
23 J’ai reconnu vrai tout cela par la sagesse; j’ai dit: je veux être sage! mais la sagesse est restée loin de moi.
All this I have put to [the] test by wisdom I said let me be wise and it [was] far from me.
24 Ce qui arrive est lointain, profond, profond: qui peut l’atteindre?
[is] far away Whatever [that] which has been and deep - deep who? will he find out it.
25 Je me suis appliqué et mon cœur a cherché à connaître, à sonder et à poursuivre la sagesse et la raison des choses, et j’ai reconnu que la méchanceté est une démence, et qu’une conduite folle est un délire.
I turned I heart my to know and to examine and to seek wisdom and an explanation and to know wickedness stupidity and the folly madness.
26 Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur sera enlacé par elle.
And [was] finding I bitter more than death the woman who she [is] snares and [is] nets heart her [are] fetters hands her a [person] good before God he escapes from her and a sinner he is captured by her.
27 Vois, j’ai trouvé ceci, dit l’Ecclésiaste, en considérant les choses une à une pour en découvrir la raison,
Consider this I have found she said Teacher one to one to find an explanation.
28 que mon âme a constamment cherchée, sans que je l’aie trouvée: J’ai trouvé un homme entre mille, mais je n’ai pas trouvé une femme dans le même nombre.
Which again it has sought self my and not I have found a man one of a thousand I have found and a woman among all these not I have found.
29 Seulement, vois, j’ai trouvé ceci: C’est que Dieu a fait l’homme droit, mais eux cherchent beaucoup de subtilités.
Only consider this I have found that he made God humankind upright and they they have sought schemes many.

< Ecclésiaste 7 >