< Ecclésiaste 7 >
1 Une bonne renommée vaut mieux qu’un bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
2 Mieux vaut aller à la maison de deuil qu’aller à la maison de festin, car dans la première apparaît la fin de tout homme, et le vivant y applique son cœur.
It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
3 Mieux vaut la tristesse que le rire, car un visage triste fait du bien au cœur.
Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
5 Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre la chanson des insensés.
It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
6 Car semblable au pétillement des épines sous la chaudière est le rire des insensés: c’est là encore une vanité.
For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
7 Car l’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
8 Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
9 Ne te hâte pas dans ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
10 Ne dis pas: « D’où vient que les jours anciens étaient meilleurs que ceux-ci? » Car ce n’est pas par sagesse que tu interroges à ce sujet.
Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
11 La sagesse est bonne avec un patrimoine, et profitable à ceux qui voient le soleil.
Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
12 Car telle la protection de l’argent, telle la protection de la sagesse; mais un avantage du savoir, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
13 Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
14 Au jour du bonheur, sois joyeux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre pas ce qui doit lui arriver.
In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
15 Tout ceci, je l’ai vu au jour de ma vanité: il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge sa vie dans sa méchanceté.
In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas sage outre mesure: pourquoi voudrais-tu te détruire?
Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
17 Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi voudrais-tu mourir avant ton temps?
Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
18 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne relâches pas ta main de cela, car celui qui craint Dieu évite tous ces excès.
It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
19 La sagesse donne au sage plus de force que n’en possèdent dix chefs qui sont dans la ville.
Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
20 Car il n’y a pas sur terre d’homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher.
Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
21 Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
22 car ton cœur sait que bien des fois aussi tu as maudit les autres.
For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
23 J’ai reconnu vrai tout cela par la sagesse; j’ai dit: je veux être sage! mais la sagesse est restée loin de moi.
All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
24 Ce qui arrive est lointain, profond, profond: qui peut l’atteindre?
What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
25 Je me suis appliqué et mon cœur a cherché à connaître, à sonder et à poursuivre la sagesse et la raison des choses, et j’ai reconnu que la méchanceté est une démence, et qu’une conduite folle est un délire.
I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
26 Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur sera enlacé par elle.
And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
27 Vois, j’ai trouvé ceci, dit l’Ecclésiaste, en considérant les choses une à une pour en découvrir la raison,
“Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
28 que mon âme a constamment cherchée, sans que je l’aie trouvée: J’ai trouvé un homme entre mille, mais je n’ai pas trouvé une femme dans le même nombre.
While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
29 Seulement, vois, j’ai trouvé ceci: C’est que Dieu a fait l’homme droit, mais eux cherchent beaucoup de subtilités.
Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”