< Ecclésiaste 3 >

1 Il y a un temps fixé pour tout, un temps pour toute chose sous le ciel:
Свему има време, и сваком послу под небом има време.
2 un temps pour naître, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté;
Има време кад се рађа, и време кад се умире; време кад се сади, и време кад се чупа посађено;
3 un temps pour tuer, et un temps pour guérir; un temps pour abattre, et un temps pour bâtir;
Време кад се убија, и време кад се исцељује; време кад се разваљује, и време кад се гради.
4 un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser;
Време плачу и време смеху; време ридању и време игрању;
5 un temps pour jeter des pierres, et un temps pour en ramasser; un temps pour embrasser, et un temps pour s’abstenir d’embrassements.
Време кад се размеће камење, и време кад се скупља камење; време кад се грли, и време кад се оставља грљење;
6 un temps pour chercher, et un temps pour perdre; un temps pour garder, et un temps pour jeter;
Време кад се тече, и време кад се губи; време кад се чува, и време кад се баца;
7 un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler;
Време кад се дере, и време кад се сашива; време кад се ћути и време кад се говори.
8 un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.
Време кад се љуби, и време кад се мрзи; време рату и време миру.
9 Quel est l’avantage, pour celui qui travaille, de la peine qu’il se donne?
Каква је корист ономе који ради од оног око чега се труди?
10 J’ai examiné le labeur auquel Dieu impose aux enfants des hommes de se livrer:
Видео сам послове које је Бог дао синовима људским да се муче око њих.
11 Dieu a fait toute chose belle en son temps, il a mis aussi dans leur cœur l’éternité, mais sans que l’homme puisse comprendre l’œuvre que Dieu fait, du commencement jusqu’à la fin.
Све је учинио да је лепо у своје време, и савет метнуо им је у срце, али да не може човек докучити дела која Бог твори, ни почетка ни краја.
12 Et j’ai reconnu qu’il n’y a rien de meilleur pour eux que de se réjouir et se donner du bien-être pendant leur vie,
Дознах да нема ништа боље за њих него да се веселе и чине добро за живота свог.
13 et en même temps que si un homme mange et boit, et jouit du bien-être au milieu de son travail, c’est là un don de Dieu.
И кад сваки човек једе и пије и ужива добра од сваког труда свог, то је дар Божји.
14 J’ai reconnu que tout ce que Dieu fait durera toujours, qu’il n’y a rien à y ajouter ni rien à en retrancher: Dieu agit ainsi afin qu’on le craigne.
Дознах да шта год твори Бог оно траје довека, не може му се ништа додати нити се од тога може шта одузети; и Бог твори да би Га се бојали.
15 Ce qui se fait existait déjà, et ce qui se fera a déjà été: Dieu ramène ce qui est passé.
Шта је било то је сада, и шта ће бити то је већ било; јер Бог повраћа шта је прошло.
16 J’ai encore vu sous le soleil, qu’au siège même du droit il y a la méchanceté, et au lieu de la justice, il y a l’iniquité.
Још видех под сунцем где је место суда безбожност и место правде безбожност.
17 J’ai dit dans mon cœur: « Dieu jugera le juste et le méchant, car il y a là un temps pour toute chose, et pour toute œuvre. »
И рекох у срцу свом: Бог ће судити праведнику и безбожнику; јер има време свему и сваком послу.
18 J’ai dit dans mon cœur au sujet des enfants des hommes: « Cela arrive ainsi, afin que Dieu les éprouve, et qu’ils voient qu’ils sont quant à eux-mêmes semblables aux bêtes. »
Рекох у срцу свом за синове људске да им је Бог показао да виде да су као стока.
19 Car le sort des enfants des hommes est le sort de la bête: ils ont un même sort; comme l’un meurt, l’autre meurt aussi, il n’y a qu’un même souffle pour tous; l’avantage de l’homme sur la bête est nul, car tout est vanité.
Јер шта бива синовима људским то бива и стоци, једнако им бива; како гине она тако гину и они, и сви имају исти дух; и човек ништа није бољи од стоке, јер је све таштина.
20 Tout va dans un même lieu; tout est sorti de la poussière, et tout retourne à la poussière.
Све иде на једно место; све је од праха и све се враћа у прах.
21 Qui connaît le souffle des enfants des hommes, qui monte en haut, et le souffle de la bête, qui descend en bas vers la terre?
Ко зна да дух синова људских иде горе, а дух стоке да иде доле под земљу?
22 Et j’ai vu qu’il n’y a rien de mieux pour l’homme que de se réjouir dans ses œuvres: c’est là sa part. Car qui lui donnera de découvrir ce qui arrivera après lui?
Зато видех да ништа нема боље човеку него да се весели оним што ради, јер му је то део; јер ко ће га довести да види шта ће бити после њега?

< Ecclésiaste 3 >