< Ecclésiaste 10 >

1 Des mouches mortes infectent et corrompent l’huile du parfumeur; de même un peu de folie l’emporte sur la sagesse et la gloire.
Las moscas muertas hacen que hieda el perfume del perfumista. Así una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.
2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé, à sa gauche.
El corazón del sabio se inclina a su derecha, Pero el corazón del necio, a su izquierda.
3 Et aussi, quand l’insensé va dans le chemin, le sens lui manque, et il montre à tous qu’il est fou.
Aun mientras va de camino le falta cordura al necio. A todos les anuncia que es necio.
4 Si l’esprit du prince s’élève contre toi, ne quitte pas ta place; car le calme prévient de grandes fautes.
Si el temperamento del gobernante se levanta contra ti, No dejes tu lugar, Porque la mansedumbre apacigua grandes ofensas.
5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur qui provient du souverain:
Hay un mal que vi bajo el sol Y es prevaleciente entre los hombres:
6 la folie occupe les postes élevés, et des riches sont assis dans de basses conditions.
El necio encumbrado en muchos lugares exaltados, Y el dotado en lugares humildes.
7 J’ai vu des esclaves portés sur des chevaux, et des princes aller à pied comme des esclaves.
Vi esclavos a caballo, Y príncipes que andan Como esclavos con pie en tierra.
8 Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui renverse une muraille peut être mordu par un serpent.
El que cava un hoyo caerá en él, Y al que rompa el cerco lo morderá una serpiente.
9 Celui qui détache des pierres peut être blessé, et celui qui fend du bois peut se faire mal.
El que corta piedras se lastimará con ellas, Y el que parte leños peligra en ello.
10 Si le fer est émoussé et si l’on n’a pas aiguisé le tranchant, on devra redoubler de force; mais la sagesse est préférable pour le succès.
Si el hierro pierde el filo y no le sacan corte, Hay que aplicar más fuerza. La sabiduría tiene la ventaja de dar éxito.
11 Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a pas d’avantage pour l’enchanteur.
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, De nada sirve el encantador.
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l’insensé le dévorent.
Las palabras del sabio son provechosas, Pero los labios del necio causan su propia ruina.
13 Le commencement des paroles de sa bouche est sottise, et la fin de son discours est démence furieuse.
Las palabras de su boca comienzan con necedad, Y el fin de su charla es perverso desvarío.
14 Et l’insensé multiplie les paroles!... L’homme ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
El necio multiplica palabras Aunque nadie sabe lo que va a suceder, Y lo que habrá después de él. ¿Quién se lo dirá?
15 Le travail de l’insensé le fatigue, lui qui ne sait pas même aller à la ville.
El trabajo de los necios los fatiga, Porque ni saben cómo ir a la ciudad.
16 Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho, Y tus príncipes banquetean en la mañana!
17 Heureux es-tu, pays dont le roi est fils de nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson.
¡Dichosa tú, oh tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, Y tus príncipes comen a su tiempo Para reponer fuerzas Y no para embriagarse!
18 Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse, et quand les mains sont lâches, la maison ruisselle.
Por la pereza se cae el techo, Y por la negligencia de manos la casa tiene goteras.
19 On fait des repas pour goûter le plaisir; le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
Por placer se hace el banquete. El vino alegra la vida, Y el dinero sirve para todo.
20 Même dans ta pensée ne maudis pas le roi, même dans ta chambre à coucher ne maudis pas le puissant; car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, et l’animal ailé publierait tes paroles.
Ni en tu aposento maldigas al rey, Ni aun en el secreto de tu dormitorio hables mal del rico, Porque un ave del cielo puede llevar tu voz, Y un pájaro en vuelo puede contar el asunto.

< Ecclésiaste 10 >