< Ecclésiaste 10 >

1 Des mouches mortes infectent et corrompent l’huile du parfumeur; de même un peu de folie l’emporte sur la sagesse et la gloire.
死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé, à sa gauche.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 Et aussi, quand l’insensé va dans le chemin, le sens lui manque, et il montre à tous qu’il est fou.
并且愚昧人行路显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
4 Si l’esprit du prince s’élève contre toi, ne quitte pas ta place; car le calme prévient de grandes fautes.
掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur qui provient du souverain:
我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
6 la folie occupe les postes élevés, et des riches sont assis dans de basses conditions.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 J’ai vu des esclaves portés sur des chevaux, et des princes aller à pied comme des esclaves.
我见过仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
8 Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui renverse une muraille peut être mordu par un serpent.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
9 Celui qui détache des pierres peut être blessé, et celui qui fend du bois peut se faire mal.
凿开石头的,必受损伤; 劈开木头的,必遭危险。
10 Si le fer est émoussé et si l’on n’a pas aiguisé le tranchant, on devra redoubler de force; mais la sagesse est préférable pour le succès.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
11 Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a pas d’avantage pour l’enchanteur.
未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l’insensé le dévorent.
智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
13 Le commencement des paroles de sa bouche est sottise, et la fin de son discours est démence furieuse.
他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
14 Et l’insensé multiplie les paroles!... L’homme ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
15 Le travail de l’insensé le fatigue, lui qui ne sait pas même aller à la ville.
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
16 Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
17 Heureux es-tu, pays dont le roi est fils de nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson.
邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
18 Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse, et quand les mains sont lâches, la maison ruisselle.
因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
19 On fait des repas pour goûter le plaisir; le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
20 Même dans ta pensée ne maudis pas le roi, même dans ta chambre à coucher ne maudis pas le puissant; car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, et l’animal ailé publierait tes paroles.
你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。

< Ecclésiaste 10 >