< Deutéronome 24 >

1 Lorsqu’un homme aura pris une femme et l’aura épousée, si elle vient à ne pas à trouver grâce à ses yeux, parce qu’il a découvert en elle quelque chose de repoussant, il écrira pour elle une lettre de divorce et, après la lui avoir remise en main, il la renverra de sa maison.
When a man has taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favor in his eyes, because he has found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorce, and give it in her hand, and send her out of his house.
2 Une fois sortie de chez lui, elle s’en ira et pourra devenir la femme d’un autre homme.
And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
3 Mais si ce dernier mari la prend en aversion, écrit pour elle une lettre de divorce, et que, la lui ayant remise en main, il la renvoie de sa maison; ou bien si ce dernier mari qui l’a prise pour femme vient à mourir,
And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorce, and gives it in her hand, and sends her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
4 alors le premier mari, qui l’a renvoyée, ne pourra pas la reprendre pour femme, après qu’elle a été souillée, car c’est une abomination devant Yahweh, et tu n’engageras pas dans le péché le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage.
Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD: and you shall not cause the land to sin, which the LORD your God gives you for an inheritance.
5 Lorsqu’un homme sera nouvellement marié, il n’ira pas à l’armée, et on ne lui imposera aucune charge publique; il sera libre pour sa maison pendant un an, et il réjouira la femme qu’il a prise.
When a man has taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: but he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he has taken.
6 On ne prendra pas en gage les deux meules, ni la meule de dessus: ce serait prendre en gage la vie même.
No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he takes a man’s life to pledge.
7 Si l’on trouve un homme qui ait enlevé l’un de ses frères, d’entre les enfants d’Israël, et en ait fait son esclave, ou l’ait vendu, ce ravisseur sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
If a man be found stealing any of his brothers of the children of Israel, and makes merchandise of him, or sells him; then that thief shall die; and you shall put evil away from among you.
8 Prends garde à la plaie de la lèpre, observant avec soin et mettant en pratique tout ce que vous enseigneront les prêtres lévitiques; tout ce que je leur ai prescrit, vous le mettrez soigneusement en pratique.
Take heed in the plague of leprosy, that you observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so you shall observe to do.
9 Souviens-toi de ce que Yahweh, ton Dieu, a fait à Marie pendant le voyage, lors de votre sortie d’Égypte.
Remember what the LORD your God did to Miriam by the way, after that you were come forth out of Egypt.
10 Si tu prêtes à ton prochain un objet quelconque, tu n’entreras pas dans sa maison pour prendre son gage;
When you do lend your brother any thing, you shall not go into his house to fetch his pledge.
11 tu attendras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t’apportera le gage dehors.
You shall stand abroad, and the man to whom you do lend shall bring out the pledge abroad to you.
12 Si cet homme est pauvre, tu ne te coucheras pas avec son gage;
And if the man be poor, you shall not sleep with his pledge:
13 tu ne manqueras pas de lui rendre le gage au coucher du soleil, afin qu’il couche dans son vêtement et qu’il te bénisse, et ce sera là une justice pour toi devant Yahweh, ton Dieu.
In any case you shall deliver him the pledge again when the sun goes down, that he may sleep in his own raiment, and bless you: and it shall be righteousness to you before the LORD your God.
14 Tu n’opprimeras pas le mercenaire pauvre et indigent, soit l’un de tes frères, soit l’un des étrangers demeurant dans ton pays, dans tes portes.
You shall not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of your brothers, or of your strangers that are in your land within your gates:
15 Chaque jour tu lui donneras son salaire, sans que le soleil se couche sur cette dette; car il est pauvre, et son âme l’attend. Autrement il crierait à Yahweh contre toi, et tu serais chargé d’un péché.
At his day you shall give him his hire, neither shall the sun go down on it; for he is poor, and sets his heart on it: lest he cry against you to the LORD, and it be sin to you.
16 Les pères ne seront pas mis à mort pour les enfants, et les enfants ne seront pas mis à mort pour les pères; chacun sera mis à mort pour son péché.
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.
17 Tu ne violeras pas le droit de l’étranger ni de l’orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve.
You shall not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge:
18 Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et que Yahweh, ton Dieu, t’a délivré: c’est pourquoi je te commande d’agir en cette manière.
But you shall remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you there: therefore I command you to do this thing.
19 Quand tu feras ta moisson dans ton champ, si tu as oublié une gerbe dans le champ, tu ne retourneras pas pour la prendre: elle sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve, afin que Yahweh, ton Dieu, te bénisse dans tout le travail de tes mains.
When you cut down your harvest in your field, and have forgot a sheaf in the field, you shall not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
20 Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne fouilleras pas après coup les branches: le reste sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.
When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras pas après coup les grappes qui y seront restées: elles seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.
When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
22 Tu te souviendras que tu as été esclave dans le pays d’Égypte: c’est pourquoi je te commande d’agir en cette manière.
And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.

< Deutéronome 24 >