< Deutéronome 21 >
1 Si, sur le sol que Yahweh, ton Dieu, te donne pour le posséder, on trouve un homme tué, gisant dans les champs, sans que l’on sache qui l’a frappé,
If someone is found slain in the land which the LORD your God gives you to possess, lying in the field, and it isn’t known who has struck him,
2 tes anciens et tes juges iront mesurer les distances jusqu’aux villes des environs de l’endroit où est l’homme tué.
then your elders and your judges shall come out, and they shall measure to the cities which are around him who is slain.
3 Et, quant à la ville la plus proche de l’homme tué, les anciens de cette ville prendront une génisse qui n’aura pas encore été employée au travail et qui n’aura pas tiré au joug.
It shall be that the elders of the city which is nearest to the slain man shall take a heifer of the herd, which hasn’t been worked with and which has not drawn in the yoke.
4 Les anciens de cette ville feront descendre la génisse vers un ruisseau permanent, dans un lieu qui n’a reçu ni culture ni semence, et là ils briseront la nuque de la génisse dans le ruisseau.
The elders of that city shall bring the heifer down to a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley.
5 Les prêtres, fils de Lévi, s’approcheront; car ce sont eux que Yahweh, ton Dieu, a choisis pour le servir et pour bénir au nom de Yahweh, et c’est sur leur parole que se juge toute contestation et toute blessure.
The priests the sons of Levi shall come near, for them the LORD your God has chosen to minister to him, and to bless in the LORD’s name; and according to their word shall every controversy and every assault be decided.
6 Tous les anciens de cette ville, comme étant les plus voisins de l’homme tué, laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le ruisseau.
All the elders of that city which is nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.
7 Puis ils prendront la parole en disant: « Nos mains n’ont pas répandu ce sang, et nos yeux ne l’ont pas vu répandre.
They shall answer and say, “Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
8 Pardonnez à votre peuple d’Israël que vous avez racheté, ô Yahweh, et ne laissez pas le sang innocent au milieu de votre peuple d’Israël! » Et ce sang sera expié pour eux.
Forgive, LORD, your people Israel, whom you have redeemed, and don’t allow innocent blood among your people Israel.” The blood shall be forgiven them.
9 C’est ainsi que tu ôteras du milieu de toi le sang innocent, en faisant ce qui est droit aux yeux de Yahweh.
So you shall put away the innocent blood from among you, when you shall do that which is right in the LORD’s eyes.
10 Quand tu sortiras pour combattre contre tes ennemis, et que Yahweh, ton Dieu, les aura livrés entre tes mains et que tu leur feras des prisonniers,
When you go out to battle against your enemies, and the LORD your God delivers them into your hands and you carry them away captive,
11 si tu vois parmi les captifs une femme de belle figure, et que, épris d’amour pour elle, tu veuilles l’épouser,
and see among the captives a beautiful woman, and you are attracted to her, and desire to take her as your wife,
12 tu l’amèneras dans l’intérieur de ta maison. Alors elle se rasera la tête et se coupera les ongles;
then you shall bring her home to your house. She shall shave her head and trim her nails.
13 elle se dépouillera des vêtements de sa captivité, elle demeurera dans ta maison et pleurera pendant un mois son père et sa mère; après quoi, tu iras vers elle, tu seras son mari et elle sera ta femme.
She shall take off the clothing of her captivity, and shall remain in your house, and bewail her father and her mother a full month. After that you shall go in to her and be her husband, and she shall be your wife.
14 Si elle cesse de te plaire, tu la laisseras aller où elle voudra, et tu ne pourras pas la vendre pour de l’argent; tu ne la traiteras pas comme une esclave, car tu l’as eue pour femme.
It shall be, if you have no delight in her, then you shall let her go where she desires; but you shall not sell her at all for money. You shall not deal with her as a slave, because you have humbled her.
15 Si un homme a deux femmes, l’une aimée et l’autre haïe, et qu’elles lui aient enfanté des fils, aussi bien celle qui est aimée que celle qui est haïe, si le fils premier-né est le fils de celle qui est haïe,
If a man has two wives, the one beloved and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated, and if the firstborn son is hers who was hated,
16 il ne pourra pas, le jour où il mettra ses fils en possession de ses biens, faire premier-né le fils de celle qu’il aime, de préférence au fils de celle qu’il hait, celui-ci étant le premier-né.
then it shall be, in the day that he causes his sons to inherit that which he has, that he may not give the son of the beloved the rights of the firstborn before the son of the hated, who is the firstborn;
17 Mais il reconnaîtra comme premier-né le fils de celle qui est haïe, et lui donnera sur tous ses biens une portion double; car ce fils est les prémices de sa vigueur; c’est à lui qu’appartient le droit d’aînesse.
but he shall acknowledge the firstborn, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he has; for he is the beginning of his strength. The right of the firstborn is his.
18 Si un homme a un fils indocile et rebelle, n’écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère et, lors même qu’ils le châtient, ne les écoutant pas,
If a man has a stubborn and rebellious son who will not obey the voice of his father or the voice of his mother, and though they chasten him, will not listen to them,
19 son père et sa mère le saisiront et l’amèneront aux anciens de la ville et à la porte du lieu qu’il habite.
then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city and to the gate of his place.
20 Ils diront aux anciens de la ville: « Notre fils que voici est indocile et rebelle, il n’écoute pas notre voix, il se livre à la débauche et à l’ivrognerie. »
They shall tell the elders of his city, “This our son is stubborn and rebellious. He will not obey our voice. He is a glutton and a drunkard.”
21 Et tous les hommes de sa ville le lapideront, et il mourra. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi, et tout Israël, en l’apprenant, craindra.
All the men of his city shall stone him to death with stones. So you shall remove the evil from among you. All Israel shall hear, and fear.
22 Quand un homme, ayant commis un crime capital, aura été mis à mort, et que tu l’auras pendu à un bois,
If a man has committed a sin worthy of death, and he is put to death, and you hang him on a tree,
23 son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois; mais tu ne manqueras pas de l’enterrer le jour même, car un pendu est l’objet de la malédiction de Dieu, et tu ne souilleras pas ton pays, que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage.
his body shall not remain all night on the tree, but you shall surely bury him the same day; for he who is hanged is accursed of God. Don’t defile your land which the LORD your God gives you for an inheritance.