< Colossiens 4 >
1 Vous maîtres, rendez à vos serviteurs ce que la justice et l’équité demandent, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.
Masters, deal out to your bond-servants justice and equity, knowing that ye also have a master in heaven.
2 Persévérez dans la prière, apportez-y de la vigilance, avec des actions de grâces.
Persevere in prayer, being watchful therein with thanksgiving;
3 Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, et qu’ainsi je puisse annoncer le mystère du Christ, pour lequel je suis aussi dans les chaînes,
praying at the same time for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for the sake of which I am also in bonds;
4 et le faire connaître comme je dois en parler.
that I may make it manifest, as I ought to speak.
5 Conduisez-vous avec prudence envers ceux qui sont hors de l’Eglise, sachant profiter des circonstances.
Walk in wisdom toward them that are without, buying up opportunities.
6 Que votre parole soit toujours aimable, assaisonnée de sel en sorte que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.
Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every one.
7 Quant à ce qui me concerne, Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon au service du Seigneur, vous fera tout connaître.
Of all my affairs Tychicus will inform you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord;
8 Je vous l’envoie tout exprès pour vous faire connaître notre situation, et pour qu’il console vos cœurs.
whom I have sent to you for this very purpose, that he may know your condition, and comfort your hearts;
9 Il est accompagné d’Onésime, le fidèle et bien-aimé frère qui est des vôtres. Ils vous feront savoir tout ce qui se passe ici.
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will inform you of every thing here.
10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, au sujet duquel vous avez reçu des ordres. S’il vient chez vous, accueillez-le.
Aristarchus, my fellow-prisoner, saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas, concerning whom ye received directions (if he come to you, receive him),
11 Jésus aussi, appelé Justus, vous salue. Ce sont des circoncis et les seuls, parmi ceux de la circoncision, qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu; ils ont été pour moi une consolation.
and Jesus, who is called Justus; who are of the circumcision; these only are my fellow-workers for the kingdom of God, who have been an encouragement unto me.
12 Epaphras, qui est des vôtres, vous salue; serviteur du Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que vous persévériez à accomplir exactement et avec pleine conviction tout ce que Dieu veut.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
13 Car je lui rends le témoignage qu’il se donne bien de la peine pour vous, et pour ceux de Laodicée et d’Hiérapolis.
For I bear him witness, that he hath much labor for you, and those that are in Laodicea, and those in Hierapolis.
14 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.
Luke, the beloved physician, and Demas, salute you.
15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, ainsi que Nymphas, et l’Eglise qui se réunit dans sa maison.
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church in his house.
16 Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites qu’on la lise aussi dans l’Eglise de Laodicée, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.
And when the letter hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans, and that ye likewise read the letter from Laodicea.
17 Dites à Archippe: « Considère le ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir. »
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfill it.
18 LA SALUTATION EST DE MA PROPRE MAIN: MOI, PAUL. DE MES LIENS. QUE LA GRÂCE SOIT AVEC VOUS! [AMEN!]
The salutation by the hand of me, Paul. Remember my bonds. Grace be with you.