< Colossiens 1 >

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et son frère Timothée,
Kai Pawl, Cathut ngainae lahoi Jisuh Khrih e guncei lah kaawm e hoi, Timote ni Kolosa kho kaawm, Khrih thung kaawm e tami kathoungnaw hoi yuemkamcu e hmaunawnghanaw ca na patawn awh.
2 aux saints qui sont à Colosses, nos fidèles frères dans le Christ:
Jisuh Khrih hoi maimae Pa Cathut koe e lungmanae hoi lungmawngnae teh nangmouh koe awm lawiseh.
3 que la grâce et la paix soient sur vous de la part de Dieu notre Père [et du Seigneur Jésus-Christ]! Nous ne cessons de rendre grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans nos prières pour vous,
Nangmouh ni Khrih Jisuh hah na yuem awh teh,
4 depuis que nous avons entendu parler de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité envers tous les saints,
tami kathoungnaw pueng hah na lungpataw awh tie ka thai awh dawkvah,
5 en vue de l’espérance qui vous est réservée dans les cieux et dont vous avez eu connaissance par la prédication de la vérité évangélique.
Lawkkatang kamthang lawk nangmouh ni na thai awh teh, na yuem awh e patetlah nangmouh hane ngaihawinae kalvan vah hmouk lah ao dawkvah, nangmouh hanelah pout laipalah ka ratoum awh teh, maimae Bawipa Jisuh Khrih e Pa Cathut e lungmanae teh ka pholen.
6 Elle est parvenue à vous, ainsi qu’au monde entier; elle porte des fruits et gagne du terrain, comme cela a eu lieu parmi vous, depuis le jour où vous l’avez entendue, et où vous avez connu la grâce de Dieu dans la vérité,
Hote kamthang teh talaivan pueng a kamthang toung dawkvah nangmouh koe totouh hai a pha toe. Cathut e lungmanae lawkkatang hah na thai awh teh na panue awh hnin hoi, a paw na paw awh, na roung awh e patetlah kho tangkuem vah a kampung van.
7 d’après les instructions que vous avez reçues d’Epaphras notre bien-aimé compagnon au service de Dieu, et près de vous le fidèle ministre du Christ;
Hote hah Epaphras ni na cangkhai awh e patetlah na coe awh. Ahni teh, kaimouh lungpataw e thaw tawk hui, Jisuh Khrih e a san lah kaawm e a tho.
8 c’est lui qui nous a appris votre charité toute spirituelle.
Muitha dawk lungpatawnae na tawn awh e ahni ni toungloung a dei.
9 C’est pourquoi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous, et de demander que vous ayez la pleine connaissance de sa volonté en toute sagesse et intelligence spirituelle,
Hatdawkvah, nangmae kong ka thai awh nah hnin hoi nangmouh hanlah ratoumnae ka pâpout awh hoeh.
10 pour vous conduire d’une manière digne du Seigneur et lui plaire en toutes choses, produisant du fruit en toutes sortes de bonnes œuvres et faisant des progrès dans la connaissance de Dieu;
Ka ratoum awh e teh, Bawipa e lungang hringnae hoi na hring awh teh, bangpueng koe ama lung kahawi sak e lah na o awh nahan, kahawi e nuen aphunphun dawk a paw na paw awh nahan, Cathut panuenae dawk na roung awh nahan,
11 fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, pour tout supporter avec patience et avec joie; —
thaonae bahu hoi na kawi awh teh, khangnae hoi na lung a saw awh nahan,
12 rendant grâces à [Dieu] le Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
angnae dawk kaawm e tami kathoungnaw e râw hah na coe thai awh nahanelah, na ka kamcu sak e Bawipa hah lunghawi nalaihoi na pholen awh thai nahan, lungangnae aphunphun, poukthainae aphunphun lahoi Cathut e a ngainae hah na panue awh thai nahan ouk ka ratoum.
13 en nous délivrant de la puissance des ténèbres, pour nous transporter dans le royaume de son Fils bien-aimé,
Cathut ni hmonae thung hoi na rasa awh teh a lungpataw e Capa e ram dawk na paen awh.
14 par le sang duquel nous avons la rédemption, la rémission des péchés.
Hote Capa e a thipaling lahoi, ratangnae tie yon ngaithoumnae teh coe awh.
15 Il est l’image du Dieu invisible, né avant toute créature;
Capa teh mithmu hoeh e Cathut mei ka kamnuek sak e lah ao teh hnosak puengpa e lathueng vah camin lah ao.
16 car c’est en lui que toutes choses ont été créées, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre, les choses visibles et les choses invisibles, Trônes, Dominations, Principautés, Puissances; tout a été créé par lui et pour lui.
Ahni pawlawk lahoi hnocawngca pueng teh sak e lah ao. Kalvan kaawm e hnocawngca hoi talai van kaawm e hno cawngca, hmu thai e hoi hmu thai hoeh e, bawitungkhung, uknae, kâtawnae bahunaw pueng teh ahni lahoi sak e lah ao teh a Capa hanelah sak e lah ao.
17 Il est, lui, avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
Ahni teh hnocawngca ao hoehnahlan ao toe. Ahni thungvah hnocawngca pueng teh a kamtue.
18 Il est la tête du corps de l’Eglise, lui qui est le principe, le premier-né d’entre les morts, afin qu’en toutes choses, il tienne, lui, la première place.
Hahoi, ahni teh kawhmoun e lû lah ao. Kamtawngnae lah kaawm niteh duenae koehoi camin lah ao dawkvah hnocawngca pueng e lathueng poung lah ao.
19 Car Dieu a voulu que toute la plénitude habitât en lui;
Bangkongtetpawiteh a cawngca pueng e kuepnae teh ahni dawk a kamtue.
20 et il a voulu réconcilier par lui toutes choses avec lui-même, celles qui sont sur la terre, et celles qui sont dans les cieux, en faisant la paix par le sang de sa croix.
Thingpalam dawk a rabawk e a thi lahoi, taran a roum sak teh, kalvanlae hno nakunghai, talailae hno nakunghai, hnocawngca pueng hah Capa lahoi Cathut hoi a kâmaihawi sak.
21 Vous aussi, qui étiez autrefois loin de lui et ennemis par vos pensées et par vos œuvres mauvaises,
Ahmaloe teh kahawihoehe hno sak awh dawkvah, lungthung vah taran lah o awh teh Cathut hoi kâkapek awh.
22 il vous a maintenant réconciliés par la mort de son Fils en son corps charnel, pour vous faire paraître devant lui saints, sans tâche et sans reproche,
Atu teh, takthai hoi kâkuem e tak dawk duenae lahoi kâmaihawi awh toe.
23 si du moins vous demeurez fondés et affermis dans la foi, et inébranlables dans l’espérance donnée par l’Evangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi, Paul, j’ai été fait ministre.
Bangkongtetpawiteh, na thai awh tangcoung e kamthang kahawi ngaihawinae dawk hoi, phen laipalah, kacaklah na yuem awh pawiteh, amae hmalah ka thoung e, tounhoehe lah na o sak nahane doeh. Het hateh, na thai a tangcoung e kalvan rahim kaawm e hnocawngca koe pathang lah kaawm e, kai Pawl nihai a san lah ka okhai e kamthang kahawi doeh.
24 Maintenant je suis plein de joie dans mes souffrances pour vous, et ce qui manque aux souffrances du Christ en ma propre chair, je l’achève pour son corps, qui est l’Eglise.
Atuvah amae tak tie kawhmoun hane kecu dawk Khrih e reithainae a panki rae hah ka takthai dawk ka kuep sak. Nangmouh hanelah reithai ka khangnae dawk ka konawm.
25 J’en ai été fait ministre, en vue de la charge que Dieu m’a donnée auprès de vous, afin d’annoncer pleinement la parole de Dieu,
Ayan e se dawk hro lah ao eiteh, atuteh ngit pâpho sak hanelah tami kathoungnaw koe a pâpho e hro lah kaawm e Cathut e lawkkatang hah teh nangmouh hane kecu dawk kai koe a kuep sak toe.
26 le mystère caché aux siècles et aux générations passées, mais manifesté maintenant à ses saints, (aiōn g165)
Hottelah ka kuep sak e Cathut e a thaw ka cangkhai e lah kai teh ka o. (aiōn g165)
27 à qui Dieu a voulu faire connaître combien est grande pour les Gentils la gloire de ce mystère qui est le Christ, en qui vous avez l’espérance de la gloire.
Jentelnaw ni hote hrolawk lah kaawm e bawinae teh banghloimaw a len tie hah tami kathoungnaw koehoi patuen panue sak hanlah Cathut ni a ngai. Hote hno teh nangmouh thung vah kaawm e ngaihawinae Khrih hah doeh.
28 C’est lui que nous annonçons, avertissant tous les hommes, les instruisant en toute sagesse, afin que nous rendions tout homme parfait dans le Christ Jésus.
Khrih Jisuh thung tami pueng kuepnae koe pha thai awh nahanlah tami pueng kâhruetcuetnae poe awh nateh, lungangnae aphunphun lahoi kamthang kahawi teh pâpho awh.
29 C’est pour cela que je travaille, et que je lutte selon la force qu’il me donne, et qui agit en moi avec puissance.
Hottelah kai teh a thaw ka tawk. Kai dawk a bahu ni na pathoup teh a hnosakthainae hoi ka panki teh ka tawk.

< Colossiens 1 >