< Amos 1 >
1 Paroles d’Amos, qui fut parmi les bergers de Thécué. Ce qu’il a vu au sujet d’Israël, dans les jours d’Ozias, roi de Juda, et dans les jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
Amos, Tekoa nguanhwɛfo no mu baako nsɛm ni. Onyaa saa anisoadehu yi a ɛfa Israel ho mfe abien ansa na asase wosowee, bere a Usia di hene wɔ Yuda na Yoas babarima Yeroboam nso di hene wɔ Israel no.
2 Il dit: Yahweh rugira de Sion; de Jérusalem il fera entendre sa voix; les pâturages des bergers seront en deuil, et le sommet du Carmel sera desséché.
Ɔkae se, “Awurade bobɔ mu fi Sion bepɔw so na ɔde aprannaa nnyigyei nso fi Yerusalem; nguanhwɛfo mmoa adidibea rehyew na Karmel atifi nso kisa.”
3 Ainsi parle Yahweh: A cause de trois crimes de Damas, et à cause de quatre, — je ne le révoquerai point. Parce qu’ils ont broyé Galaad avec des traîneaux de fer,
Nea Awurade se ni: “Damasko ayɛ bɔne bebree ama no atra so ɛno nti, merennan mʼabufuw. Efisɛ ɔde awiporowbea ade a ɛwɔ dade se dwerɛw Gilead.
4 j’enverrai le feu dans la maison d’Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad;
Mede ogya bɛto Hasael fi na ahyew Ben-Hadad aban no.
5 je briserai le verrou de Damas, j’exterminerai de Biqath-Aven l’habitant, et de Beth-Eden, celui qui tient le sceptre; et le peuple de Syrie ira captif à Qir, dit Yahweh.
Mebubu Damasko apon, na mɛsɛe ɔhene a ɔwɔ Awen bon no mu no ne nea okura ahempema wɔ Bet Eden no. Na Aramfo bɛkɔ nnommum mu wɔ Kir,” sɛnea Awurade se ni.
6 Ainsi parle Yahweh: A cause de trois crimes de Gaza, et à cause de quatre, — je ne le révoquerai point. Parce qu’ils ont déporté des convois entiers de captifs, pour les livrer à Edom,
Nea Awurade se ni: “Gasa ayɛ bɔne bebree ama no atra so, ɛno nti, merennan mʼabufuw no. Ɔfaa ɔman mu no nyinaa nnommum na ɔtɔn wɔn maa Edomfo.
7 j’enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il dévorera ses palais;
Mede ogya bɛto Gasa afasu mu, na ahyew nʼaban no.
8 j’exterminerai d’Azot l’habitant, et d’Ascalon celui qui tient le sceptre, et je tournerai ma main sur Accaron; et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur Yahweh.
Mɛsɛe Asdod hene no ne nea okura ahempema wɔ Askelon no. Mɛdan me nsa atia Ekron, kosi sɛ Filistini a otwa to no bewu,” sɛnea Asafo Awurade se ni.
9 Ainsi parle Yahweh: A cause de trois crimes de Tyr, et à cause de quatre, — je ne le révoquerai point. Parce qu’ils ont livré des convois entiers de captifs à Edom, et ne se sont pas souvenus de l’alliance fraternelle,
Nea Awurade se ni: “Tiro ayɛ bɔne bebree ama no atra so, ɛno nti, merennan mʼabufuw. Ɔfaa ɔmanmu no nnommum na ɔtɔn wɔn maa Edomfo, a wankae onuadɔ apam.
10 j’enverrai le feu sur le mur de Tyr, et il dévorera ses palais.
Mede ogya bɛto Tiro afasu no mu, na ahyew nʼaban.”
11 Ainsi parle Yahweh: A cause de trois crimes d’Edom, et à cause de quatre, — je ne le révoquerai point. Parce qu’il a poursuivi son frère avec le glaive, et qu’il a étouffé sa compassion, et parce que sa colère déchire à jamais, et qu’il garde jusqu’à la fin sa rancune,
Nea Awurade se ni: “Edom ayɛ bɔne bebree ama no atra so, ɛno nti, merennan mʼabufuw. Ɔde afoa taataa ne nua, a wannya ayamhyehye biara. Efisɛ ne bo kɔɔ so fuwii, na obiara antumi annwudwo nʼabufuw no ano.
12 j’enverrai le feu dans Théman, et il dévorera les palais de Bosra.
Mede ogya bɛto Teman mu, na ahyew Bosra aban.”
13 Ainsi parle Yahweh: A cause de trois crimes des enfants d’Ammon, et à cause de quatre, — je ne le révoquerai point. Parce qu’ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, afin d’élargir leur frontière,
Sɛnea Awurade se ni: “Amon ayɛ bɔne bebree ama no atra so, ɛno nti, merennan mʼabufuw. Ɔde afoa paapaee Gilead apemfo yafunu mu de trɛw nʼahye mu.
14 j’allumerai un feu sur le mur de Rabbah, et il dévorera ses palais, au milieu des cris de guerre d’un jour de bataille, au milieu du tourbillon d’un jour de tempête.
Mede ogya bɛto Raba afasu mu na ahyew nʼaban wɔ ɔko da mu nteɛteɛmu ne ahum da mfɛtɛ mu.
15 Et leur roi s’en ira en captivité, lui et ses princes avec lui, dit Yahweh.
Na ne hene ne mmapɔmma bɛbɔ mu akɔ nnommum mu,” sɛnea Awurade se ni.