< Amos 5 >
1 Écoutez cette parole, que je profère sur vous, — une lamentation, — maison d’Israël:
Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
2 Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, la vierge d’Israël! Elle est renversée sur sa terre, personne ne la relèvera.
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
3 Car ainsi parle Yahweh: La ville qui se mettait en campagne avec mille guerriers en gardera cent; celle qui se mettait en campagne avec cent en gardera dix, pour la maison d’Israël.
For thus saith the Sovereign YHWH; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
4 Car ainsi parle Yahweh à la maison d’Israël: Cherchez-moi et vivez!
For thus saith YHWH unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
5 Ne cherchez pas Béthel, ne venez pas à Galgala, ne passez pas à Bersabée! Car Galgala sera emmené captif, et Béthel deviendra néant.
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
6 Cherchez Yahweh et vivez, de peur qu’il ne fonde, comme un feu, sur la maison de Joseph, et ne la dévore, sans que Béthel ait personne pour éteindre.
Seek YHWH, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
7 Ils changent le droit en absinthe, et jettent à terre la justice!
Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
8 Il a fait les Pléiades et Orion; il change en aurore les ténèbres, et le jour en une nuit obscure; il appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre; Yahweh est son nom.
Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: YHWH is his name:
9 Il fait éclater la ruine sur le puissant, et la ruine fond sur la ville forte.
That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
10 Ils haïssent à la Porte celui qui censure; et celui qui parle avec intégrité, ils l’ont en horreur.
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
11 C’est pourquoi, parce que vous foulez aux pieds le pauvre, et que vous prélevez sur lui un tribut de blé; vous avez bâti des maisons en pierres de taille, et vous n’y habiterez pas, vous avez planté des vignes excellentes, et vous n’en boirez pas le vin.
Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
12 Car je sais que nombreux sont vos crimes, que grands sont vos péchés, vous qui opprimez le juste, qui prenez des présents, et qui faites fléchir le droit des pauvres à la Porte.
For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
13 C’est pourquoi l’homme sage, en ce temps-ci, se tait; car c’est un temps mauvais.
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
14 Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, et qu’ainsi Yahweh, le Dieu des armées, soit avec vous, comme vous le dites.
Seek good, and not evil, that ye may live: and so YHWH, the Elohim of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
15 Haïssez le mal et aimez le bien, et restaurez le droit à la Porte: peut-être Yahweh, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph!
Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that YHWH Elohim of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
16 C’est pourquoi ainsi parle Yahweh, le Dieu des armées, le Seigneur: Dans toutes les places, on se lamentera; dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera le laboureur au deuil, et aux lamentations, avec ceux qui savent gémir.
Therefore YHWH, the Elohim of hosts, YHWH, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
17 Dans toutes les vignes on se lamentera; car je passerai au milieu de toi, dit Yahweh.
And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith YHWH.
18 Malheur à ceux qui désirent le jour de Yahweh! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahweh? Il sera ténèbres, et non lumière.
Woe unto you that desire the day of YHWH! to what end is it for you? the day of YHWH is darkness, and not light.
19 Comme un homme qui s’enfuit devant le lion, et l’ours vient à sa rencontre; il entre dans sa maison, appuie sa main sur le mur, et le serpent le mord!...
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
20 N’est-il pas ténèbres, le jour de Yahweh, et non lumière, obscurité, sans aucun éclat?
Shall not the day of YHWH be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
21 Je hais, je dédaigne vos fêtes, je n’ai aucun goût à vos assemblées.
I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
22 Si vous m’offrez vos holocaustes et vos oblations, je n’y prends pas plaisir, et vos sacrifices de veaux engraissés, je ne les regarde pas.
Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
23 Éloigne de moi le bruit de tes cantiques; que je n’entende pas le son de tes harpes!
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
24 Mais que le jugement coule comme l’eau, et la justice comme un torrent qui ne tarit pas!
But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
25 Des sacrifices et des oblations m’en avez-vous offert, dans le désert pendant quarante ans, maison d’Israël?
Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
26 Vous avez porté la tente de votre roi, et Kijoum, vos idoles, l’étoile de votre dieu, que vous vous êtes fabriqué.
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your elohim, which ye made to yourselves.
27 Je vous déporterai par delà Damas, dit Yahweh; Dieu des armées est son nom.
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith YHWH, whose name is The Elohim of hosts.