< Amos 3 >
1 Ecoutez cette parole que Yahweh a prononcée sur vous, enfants d’Israël, « sur toute la famille que j’ai fait monter du pays d’Égypte », — en ces termes:
OID esta palabra que ha hablado Jehová contra vosotros, hijos de Israel, contra toda la familia que hice subir de la tierra de Egipto. Dice así:
2 Je n’ai connu que vous seuls parmi toutes les familles de la terre; c’est pourquoi je vous punirai de toutes vos iniquités.
A vosotros solamente he conocido de todas las familias de la tierra; por tanto visitaré contra vosotros todas vuestras maldades.
3 Deux hommes marchent-ils ensemble, sans qu’ils se soient accordés?
¿Andarán dos juntos, si no estuvieren de concierto?
4 Le lion rugit-il dans la forêt, sans avoir une proie? Le lionceau fait-il retentir sa voix du fond de sa tanière, sans qu’il ait rien pris?
¿Bramará el león en el monte sin hacer presa? ¿dará el leoncillo su bramido desde su morada, si no prendiere?
5 Le passereau tombe-t-il dans le filet à terre, sans qu’il y ait un appât pour lui! Le filet se lève-t-il du sol, sans qu’il ait pris quelque chose?
¿Caerá el ave en el lazo en la tierra, sin haber armador? ¿alzaráse el lazo de la tierra, si no se ha prendido algo?
6 Sonne-t-on de la trompette dans une ville, sans que le peuple s’épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, sans que Yahweh en soit l’auteur?
¿Tocaráse la trompeta en la ciudad, y no se alborotará el pueblo? ¿habrá algún mal en la ciudad, el cual Jehová no haya hecho?
7 Car le Seigneur Yahweh ne fait rien sans qu’il ait révélé son secret à ses serviteurs, les prophètes.
Porque no hará nada el Señor Jehová, sin que revele su secreto á sus siervos los profetas.
8 Le lion a rugi: qui ne craindrait? Le Seigneur Yahweh a parlé: qui ne prophétiserait?
Bramando el león, ¿quién no temerá? hablando el Señor Jehová, ¿quién no profetizará?
9 Faites entendre cette parole sur les palais dans Azot, et sur les palais dans la terre d’Égypte, et dites: Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez quels nombreux désordres sont au milieu d’elle, et quelles violences dans son sein.
Haced pregonar sobre los palacios de Azoto, y sobre los palacios de tierra de Egipto, y decid: Reuníos sobre los montes de Samaria, y ved muchas opresiones en medio de ella, y violencias en medio de ella.
10 Et ils ne savent pas agir avec droiture, — oracle de Yahweh, eux qui entassent la violence et le pillage dans leurs palais.
Y no saben hacer lo recto, dice Jehová, atesorando rapiñas y despojos en sus palacios.
11 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici l’ennemi, il enserre le pays; il te dépouillera de ta force, et tes palais seront pillés.
Por tanto, el Señor Jehová ha dicho así: Un enemigo [habrá] aún por todos lados de la tierra, y derribará de ti tu fortaleza, y tus palacios serán saqueados.
12 Ainsi parle Yahweh: Comme le berger arrache de la gueule du lion deux jarrets ou un bout d’oreille, ainsi seront sauvés les enfants d’Israël, qui sont assis à Samarie, au coin d’un divan, sur des coussins de Damas.
Así ha dicho Jehová: De la manera que el pastor libra de la boca del león dos piernas, ó la punta de una oreja, así escaparán los hijos de Israel que moran en Samaria en el rincón de la cama, y al canto del lecho.
13 Écoutez, et attestez ceci dans la maison de Jacob, — oracle du Seigneur Yahweh, le Dieu des armées:
Oid y protestad en la casa de Jacob, ha dicho Jehová Dios de los ejércitos:
14 Le jour où je vengerai sur lui les transgressions d’Israël, je vengerai aussi les autels de Béthel; les cornes de l’autel seront brisées, et elles tomberont à terre.
Que el día que visitaré las rebeliones de Israel sobre él, visitaré también sobre los altares de Beth-el; y serán cortados los cuernos del altar, y caerán á tierra.
15 Je frapperai la maison d’hiver, avec la maison d’été; les maisons d’ivoire seront dévastées, et de nombreuses maisons seront détruites, — oracle de Yahweh.
Y heriré la casa del invierno con la casa del verano, y las casas de marfil perecerán; y muchas casas serán arruinadas, dice Jehová.