< Amos 3 >
1 Ecoutez cette parole que Yahweh a prononcée sur vous, enfants d’Israël, « sur toute la famille que j’ai fait monter du pays d’Égypte », — en ces termes:
Escuchen esta palabra que Yahvé ha pronunciado contra ustedes, hijos de Israel, contra toda la familia que hice subir de la tierra de Egipto, diciendo
2 Je n’ai connu que vous seuls parmi toutes les familles de la terre; c’est pourquoi je vous punirai de toutes vos iniquités.
“Sólo a ti te he elegido de entre todas las familias de la tierra. Por eso te castigaré por todos tus pecados”.
3 Deux hommes marchent-ils ensemble, sans qu’ils se soient accordés?
Caminan dos juntos, ¿a menos que se hayan puesto de acuerdo?
4 Le lion rugit-il dans la forêt, sans avoir une proie? Le lionceau fait-il retentir sa voix du fond de sa tanière, sans qu’il ait rien pris?
Rugirá un león en la espesura, cuando no tiene presa? ¿Grita un león joven fuera de su guarida, si no ha cogido nada?
5 Le passereau tombe-t-il dans le filet à terre, sans qu’il y ait un appât pour lui! Le filet se lève-t-il du sol, sans qu’il ait pris quelque chose?
¿Puede un pájaro caer en una trampa en la tierra, donde no se le tiende una trampa? ¿Surge una trampa del suelo, cuando no hay nada que atrapar?
6 Sonne-t-on de la trompette dans une ville, sans que le peuple s’épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, sans que Yahweh en soit l’auteur?
Suena la alarma de la trompeta en una ciudad, sin que la gente tenga miedo? El mal le sucede a una ciudad, ¿y Yahvé no lo ha hecho?
7 Car le Seigneur Yahweh ne fait rien sans qu’il ait révélé son secret à ses serviteurs, les prophètes.
Ciertamente el Señor Yahvé no hará nada, a menos que revele su secreto a sus siervos los profetas.
8 Le lion a rugi: qui ne craindrait? Le Seigneur Yahweh a parlé: qui ne prophétiserait?
El león ha rugido. ¿Quién no temerá? El Señor Yahvé ha hablado. ¿Quién puede sino profetizar?
9 Faites entendre cette parole sur les palais dans Azot, et sur les palais dans la terre d’Égypte, et dites: Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie, et voyez quels nombreux désordres sont au milieu d’elle, et quelles violences dans son sein.
Proclamad en los palacios de Asdod, y en los palacios de la tierra de Egipto, y digan: “Reúnanse en los montes de Samaria, y ver qué malestar hay en ella, y qué opresión hay entre ellos”.
10 Et ils ne savent pas agir avec droiture, — oracle de Yahweh, eux qui entassent la violence et le pillage dans leurs palais.
“Ciertamente, no saben hacer el bien”, dice Yahvé, “Que acaparan el saqueo y el botín en sus palacios”.
11 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici l’ennemi, il enserre le pays; il te dépouillera de ta force, et tes palais seront pillés.
Por eso dice el Señor Yahvé: “Un adversario invadirá la tierra; y derribará tus fortalezas, y sus fortalezas serán saqueadas”.
12 Ainsi parle Yahweh: Comme le berger arrache de la gueule du lion deux jarrets ou un bout d’oreille, ainsi seront sauvés les enfants d’Israël, qui sont assis à Samarie, au coin d’un divan, sur des coussins de Damas.
Yahvé dice: “Como el pastor rescata de la boca del león dos patas, o un trozo de oreja, así serán rescatados los hijos de Israel que se sientan en Samaria en la esquina de un sofá, y en los cojines de seda de una cama”.
13 Écoutez, et attestez ceci dans la maison de Jacob, — oracle du Seigneur Yahweh, le Dieu des armées:
“Escuchen y den testimonio contra la casa de Jacob”, dice el Señor Yahvé, el Dios de los Ejércitos.
14 Le jour où je vengerai sur lui les transgressions d’Israël, je vengerai aussi les autels de Béthel; les cornes de l’autel seront brisées, et elles tomberont à terre.
“Porque el día en que yo visite las transgresiones de Israel sobre él, También visitaré los altares de Betel; y los cuernos del altar serán cortados, y caen al suelo.
15 Je frapperai la maison d’hiver, avec la maison d’été; les maisons d’ivoire seront dévastées, et de nombreuses maisons seront détruites, — oracle de Yahweh.
Golpearé la casa de invierno con la de verano; y las casas de marfil perecerán, y las grandes casas tendrán un final”. dice Yahvé.