< 3 Jean 1 >
1 L’Ancien, à Gaïus, le bien-aimé que j’aime en vérité.
The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
2 Bien-aimé, sur toutes choses je souhaite [que l’état de] tes affaires et de ta santé soit aussi prospère [que celui] de ton âme.
Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
3 J’ai eu bien de la joie, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de ta vérité, [je veux dire] de la manière dont tu marches dans la vérité.
For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth.
4 Je n’ai pas de plus grande joie que d’apprendre [que] mes enfants marchent dans la vérité.
Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.
5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et particulièrement pour des [frères] étrangers;
Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;
6 aussi ont-ils rendu témoignage de ta charité en présence de l’Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu;
who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:
7 car [c’est] pour le nom qu’ils sont partis, sans rien recevoir des païens.
because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.
8 Nous devons soutenir de tels [hommes], afin de travailler avec eux pour la vérité.
We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers with the truth.
9 J’ai écrit à l’Église; mais Diotréphès, qui aime être le premier parmi eux, ne nous reçoit pas.
I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
10 C’est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les œuvres qu’il fait, et les méchants propos qu’il tient contre nous. Et non content de cela, il refuse lui-même d’accueillir les frères, et il empêche ceux qui voudraient les recevoir et les chasse de l’Église.
Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth, and casteth [them] out of the church.
11 Bien-aimé, n’imite pas le mal, mais [imite] le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n’a pas vu Dieu.
Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.
12 Tout le monde, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous le [lui] rendons aussi, et tu sais que notre témoignage est vrai.
Demetrius hath the witness of all [men], and of the truth itself: yea, we also bear witness; and thou knowest that our witness is true.
13 J’aurais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas [le faire] avec l’encre et la plume:
I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write [them] to thee with ink and pen:
14 j’espère te voir bientôt, et nous nous entretiendrons de vive voix. La paix [soit] avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.
but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.