< 3 Jean 1 >
1 L’Ancien, à Gaïus, le bien-aimé que j’aime en vérité.
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
2 Bien-aimé, sur toutes choses je souhaite [que l’état de] tes affaires et de ta santé soit aussi prospère [que celui] de ton âme.
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
3 J’ai eu bien de la joie, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de ta vérité, [je veux dire] de la manière dont tu marches dans la vérité.
For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
4 Je n’ai pas de plus grande joie que d’apprendre [que] mes enfants marchent dans la vérité.
I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et particulièrement pour des [frères] étrangers;
Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
6 aussi ont-ils rendu témoignage de ta charité en présence de l’Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu;
They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
7 car [c’est] pour le nom qu’ils sont partis, sans rien recevoir des païens.
because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
8 Nous devons soutenir de tels [hommes], afin de travailler avec eux pour la vérité.
We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
9 J’ai écrit à l’Église; mais Diotréphès, qui aime être le premier parmi eux, ne nous reçoit pas.
I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
10 C’est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les œuvres qu’il fait, et les méchants propos qu’il tient contre nous. Et non content de cela, il refuse lui-même d’accueillir les frères, et il empêche ceux qui voudraient les recevoir et les chasse de l’Église.
Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he does not receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
11 Bien-aimé, n’imite pas le mal, mais [imite] le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n’a pas vu Dieu.
Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil has not seen God.
12 Tout le monde, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous le [lui] rendons aussi, et tu sais que notre témoignage est vrai.
Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
13 J’aurais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas [le faire] avec l’encre et la plume:
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
14 j’espère te voir bientôt, et nous nous entretiendrons de vive voix. La paix [soit] avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.
but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.