< 2 Timothée 3 >
1 Sache que, dans les derniers jours, il viendra des temps difficiles.
Lakini umanye huje insiku izyahumpelela hwahayibha ni nyakati ihome.
2 Car les hommes seront égoïstes, cupides, fanfarons, superbes, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, impies,
Pipo abhantu bhahayiyigana bhene bhahayizigana ihela bhayiyitima, abhayilole abhizihaka bhesebha hubhitua apafi bhabho wasiokua na shukulani na waovu.
3 sans affection, sans loyauté, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
Bhesebhali nu lugano ulwimandi bhesabhahwanza akhale ahinza na wowonti bhebhachonganisya bhebhali ni vurugu bhesebhaganile aminza.
4 traîtres, insolents, enflés d’orgueil, amis des voluptés plus que de Dieu,
Bhahayibha bhasaliti bhakaidi abhahuyigane bhubho na agane ianasa kuliko hugane Ungulubhi.
5 ayant les dehors de la piété sans en avoir la réalité: éloigne-toi de cette sorte de gens.
Hunzi bhahumputa Ungulubhi, lakini bhahuzikhana nguvu zyakwe muyepusye na bhantu ibho.
6 Tels sont ceux qui s’insinuent dans les familles pour captiver des femmelettes chargées de péchés, travaillées de passions de toute espèce,
Pipo baadhi yabho bhalume bhebhahwinjila mufamilia zya bhantu na hubhasonshelezye abhashi ajinga ibhantu ibha bhamemile imbibhi. Bhebhalongozewa humbibhi ni nyonywoizwa kila aina.
7 qui toujours apprennent sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
Abhantu ibha bhamanyila insiku zyonti, lakini sebhabhwezizye hufishile uufahamu ulwilyoli.
8 Pareils à Jannès et à Jambrès qui s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes, viciés d’esprit et pervertis dans la foi, s’opposent à la vérité.
Ndeshe shila u Yane nu Yambre bhahimiliye shinyume na Musa. Hwi dala ili abhalimu ibha abhilenga bhahwimilila shinyume ni lyoli. Bhantu bhebhananjishiwilwe insibho zyabhobhesabhahwitihwa ahusiane na lwitiho.
9 Mais ils ne feront plus de progrès; car leur folie éclatera aux yeux de tous, comme celle de ces deux hommes-là.
Lakini sebhayifiha apatali. Maana upumbavu wabho wayibhabhiha apazeru hubhantu bhonti ndeshe sheyahali hubha abhantu.
10 Pour toi, tu m’as suivi dans ma doctrine, dans ma conduite, dans mes projets, dans ma foi, dans ma longanimité, dans ma charité, dans ma constance,
Lakini awe ufwatile amafundisho gani umwenendo wani, amakusudi gani, ulwitiho lwani ubhuvumilivu wani ulugano lwani usitahilivu wani,
11 dans mes persécutions, dans mes souffrances, telles qu’il m’en est survenu à Antioche, à Iconium, à Lystres. Elles sont sans nombre, les persécutions que j’ai endurées, et chaque fois le Seigneur m’en a délivré.
amateso amaumivu na gegahanije hula hu Antiokia, Ikonio na Listra. Nagavumiliye amayimba. Ugosi ahanokuye hugonti.
12 Aussi bien, tous ceux qui veulent vivre avec piété dans le Christ Jésus auront à souffrir persécution.
Bhonti bhebhahwanza akhale amaisha agahumpute Ungulubhi mwa Kristi Yesu bhabhateswe.
13 Quant aux méchants et aux imposteurs, ils iront toujours plus avant dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.
Abhantu abhabhibhi na bhalenga bhabhazidi abhe bhabhomba mbibhi hani. Bhayabhapotosya abhanji abhene bhibho bhapotosizwe.
14 Pour toi, demeure ferme dans ce que tu as appris, et dont tu as la certitude, sachant de qui tu le tiens,
Lakini awe nyimilile humambo iga gewagamanye na hugitishe hudandamazu. Pipo uminye aje umanyiye hwananu.
15 et que, dès ton enfance, tu as connu les saintes lettres, qui peuvent te donner la sagesse qui conduit au salut par la foi en Jésus-Christ.
Uminye afume huwana waho wagaminye amazwi aminza iga gangaletela iheshima lyilwitiho hwa Yesu Kristi.
16 Toute Ecriture est divinement inspirée, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour former à la justice,
Kila lyelyandihwilwe lipewilwe umwoyi nu Ngulubhi. Lifaa humafundisyo agifaida hwa shaushi na lekezisye amakosa na fundisye ihaki.
17 afin que l’homme de Dieu soit parfait, apte à toute bonne œuvre.
Ili huhinje umuntu wa Ngulubhi abhe kamili abhe apewilwe inyenzo zyonti kwaajili ya bhombe imbombo inyinza.