< 2 Timothée 2 >
1 Pour toi donc, mon enfant, affermis-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus.
Barki iginome hu, vana um, tirza iruba anyimo Ugomo Yeso.
2 Et les enseignements que tu as reçus de moi en présence de nombreux témoins, confie-les à des hommes sûrs, qui soient capables d’en instruire d’autres.
Timum me sa wa kunna ahira am ama sa manu gbardang, zikawe unya anu ahuma di rusi umanza aye.
3 Prends ta part de la peine comme un brave soldat du Christ Jésus.
Tira iruba innu zito nigome nan mi, kasi unu uhuma unika ra nini nu gomo Asere Yeso.
4 Dans le métier des armes, nul ne s’embarrasse des affaires de la vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé;
Daki urru nani kara nini samadi wuzi ni rere uganiya sama nyun goro ni ce nume inti mumum ti vengize, barki mariba unaje ameme iruba.
5 et l’athlète n’obtient la couronne, que s’il a lutté selon les règles.
Aneani inki uye mazin magasiya utu ri unabiranza, mada kemme niere niti gomoba senke mamasirka birom zame.
6 Il faut que le laboureur travaille d’abord avant de recueillir les fruits.
Acukuno anime una vara unumum timo ukatuma matubi ukabisa imum samakem.
7 Réfléchis à ce que je te dis, car le Seigneur te donnera l’intelligence en toutes choses.
Basa imumbe sama buka we, iye Ugomo Asere madi nyawe urusa anyimo akadiyau;
8 Souviens-toi que Jésus-Christ, issu de la race de David, est ressuscité d’entre les morts, d’après l’Evangile que je prêche,
Ringin inYesu ugomo Asere, usuro ubi sana bi Dauda, desa a hirzame iwono, Azesere tize ti rivitume.
9 et pour lequel je souffre jusqu’à être enchaîné comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.
Desa inzimnusa uzitto yabiki ahira saatizam kasi unu carani. Aanime tize ta Asere daki atirza tiniba.
10 C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle. (aiōnios )
barki anime matira iruba invattimumum barki sawe anu kemzi ubura sa u ra anyimo Ugomo Asere Yeso, unu nonzo umaravat. (aiōnios )
11 C’est là une parole certaine: si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
Tize tiginome kadure kani; “Inki ta wono nigome nan me, tidi kuri ti vengize ni gomo nan me.
12 si nous persévérons dans l’épreuve, nous régnerons avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
Inki ta tira iruba, tidi wuzi tigomo nigome nan me, inki ta wuza mataru inme, me ma madi wuzi matara in haru.
13 si nous sommes infidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se démentir.
Inki ta cukuno annu zatu kadura, me una kadure mani koya umaya umaya”.
14 Voilà ce que tu dois rappeler, en conjurant devant le Seigneur d’éviter ces disputes de mots qui ne servent à rien, si ce n’est à la ruine de ceux qui les entendent.
Ringizi we in timumum tigonome, hungu kowe titui aje Ugomo Asere kati wawuzi matara aguranme ba, barki aginome in katuma ba, barki iginome idi huzi anu kunname.
15 Éfforce-toi de te montrer dans le service de Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a pas à rougir, dispensant avec droiture la parole de la vérité.
Wuza ubinani uni kara nuwe barki uwuti nice nuwe unakatuma ka Asere desa a inko, desa ma zome in bi nyo, bumui ahira am! e, desa ma dungara niguran nikadure rep.
16 Fuis les discours profanes et vains; car leurs auteurs iront toujours plus avant dans l’impiété,
Suma anu carsa utize ni, igebe sa ike ibi ahira uzatu kunna utize ta Asere.
17 et leur parole fera des ravages comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée, et Philète,
Tize tuwe tidi samirka kasi ukoni ani nan Filitus.
18 qui se sont éloignés de la vérité, en disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de plusieurs.
Aniginome wa wata a kadure, wa buki agi anu hira iwono, wa nya are anu hem biyau.
19 Mais le solide fondement de Dieu demeure ferme, avec ce sceau: « Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui »; et: « Qu’il s’éloigne de l’iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur. »
Vat in anime, nitiu na Asere na cukuno, nizin nu inko uginome: “Umo Asere marusa ande sa wuzi ame” anime, “Vat unu tisa ani za nu gomo Asere ya cukuno me ma ceki uzatu kadure”.
20 Dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns pour des usages honorables, les autres pour des usages vils.
Akure ukem, dakki tirurunga ta zumo awal-wal nan na zumo abit ani casba, aneani tirunga ti ma titi nan ma nyaga, a ye barka ka tuma kani kariri, aye dakin ka tuma kariri ba.
21 Si donc quelqu’un s’est gardé pur de ces choses-là, il sera un vase d’honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne œuvre.
Inki uye ma kpico nice numeme uzatu gugun, me tirunga tika tuma ka gugun, azaukame, imum ikatuma barki una kura me, makur macikin barki katuma ka ririn.
22 Fuis les passions de la jeunesse et recherche la justice, la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.
Sumani mei maje miruba, unyari imum iriri, uhemin kadure, nan ti cuku kum tu runta nan desa wa tisa ani za nu gomo Asere amu ruba muwe.
23 Rejette les questions folles et inutiles; tu sais qu’elles engendrent des disputes.
24 Or il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur conteste; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, savoir instruire et supporter,
Urere we Asere Kati ma wuzi ukara ba. Barki anime na ma nati nice anu vat, ma boo tize me memerum nan nu Nata iriba.
25 redressant avec douceur les opposants, dans l’espoir que Dieu leur donnera de se convertir à la connaissance de la vérité,
A nyimo Nata unice ma bezi anu sa wa nyari me. Nani Asere madi wu wa barka tanu time me urusa utize to ka dundere.
26 et que, revenus au bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui les tient captifs et les asservit à ses volontés.
Wada ke wa kunna yew we ceki nibarda unu ubur, uganiya sa a meki we barki usoo umeme.