< 2 Timothée 2 >
1 Pour toi donc, mon enfant, affermis-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus.
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Meshikha Yeshua.
2 Et les enseignements que tu as reçus de moi en présence de nombreux témoins, confie-les à des hommes sûrs, qui soient capables d’en instruire d’autres.
The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful people, who will be able to teach others also.
3 Prends ta part de la peine comme un brave soldat du Christ Jésus.
You therefore must share in hardship, as a good soldier of Meshikha Yeshua.
4 Dans le métier des armes, nul ne s’embarrasse des affaires de la vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé;
No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
5 et l’athlète n’obtient la couronne, que s’il a lutté selon les règles.
Also, if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he has competed by the rules.
6 Il faut que le laboureur travaille d’abord avant de recueillir les fruits.
The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
7 Réfléchis à ce que je te dis, car le Seigneur te donnera l’intelligence en toutes choses.
Consider what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
8 Souviens-toi que Jésus-Christ, issu de la race de David, est ressuscité d’entre les morts, d’après l’Evangile que je prêche,
Remember Yeshua Meshikha, risen from the dead, a descendant of Dawid, according to my Good News,
9 et pour lequel je souffre jusqu’à être enchaîné comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.
in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God's word is not chained.
10 C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle. (aiōnios )
Therefore I endure all things for the chosen ones' sake, that they also may obtain the salvation which is in Meshikha Yeshua with everlasting glory. (aiōnios )
11 C’est là une parole certaine: si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
This saying is faithful: "For if we died with him, we will also live with him.
12 si nous persévérons dans l’épreuve, nous régnerons avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
13 si nous sommes infidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se démentir.
If we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself."
14 Voilà ce que tu dois rappeler, en conjurant devant le Seigneur d’éviter ces disputes de mots qui ne servent à rien, si ce n’est à la ruine de ceux qui les entendent.
Remind them of these things, charging them in the presence of God, not to wrangle about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
15 Éfforce-toi de te montrer dans le service de Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a pas à rougir, dispensant avec droiture la parole de la vérité.
Do your best to present yourself approved by God, a worker who does not need to be ashamed, properly handling the word of truth.
16 Fuis les discours profanes et vains; car leurs auteurs iront toujours plus avant dans l’impiété,
But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,
17 et leur parole fera des ravages comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée, et Philète,
and their word will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;
18 qui se sont éloignés de la vérité, en disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de plusieurs.
who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
19 Mais le solide fondement de Dieu demeure ferme, avec ce sceau: « Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui »; et: « Qu’il s’éloigne de l’iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur. »
However God's firm foundation stands, having this seal, "The Lord knows those who are his," and, "Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness."
20 Dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns pour des usages honorables, les autres pour des usages vils.
Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
21 Si donc quelqu’un s’est gardé pur de ces choses-là, il sera un vase d’honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne œuvre.
If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master's use, prepared for every good work.
22 Fuis les passions de la jeunesse et recherche la justice, la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.
Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
23 Rejette les questions folles et inutiles; tu sais qu’elles engendrent des disputes.
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
24 Or il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur conteste; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, savoir instruire et supporter,
The Lord's servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
25 redressant avec douceur les opposants, dans l’espoir que Dieu leur donnera de se convertir à la connaissance de la vérité,
in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
26 et que, revenus au bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui les tient captifs et les asservit à ses volontés.
and they may recover themselves out of the devil's snare, having been taken captive by him to his will.