< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
4 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
5 Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
6 Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
12 Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
13 De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
17 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
19 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
22 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
24 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
25 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
36 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
45 Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
48 Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”