< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
E hizo David una canción para el Señor con estas palabras, el día en que el Señor lo liberó de las manos de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl:
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
Y él dijo: El Señor es mi roca, mi fortaleza, y mi salvador;
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
Dios mío, roca mía, en él pondré mi fe; mi coraza y el poder de mi salvación, mi torre alta y mi lugar seguro; Mi salvador, que me mantiene a salvo del hombre violento.
4 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Enviaré mi clamor al Señor, quien es digno de alabanza; Así me protegeré de los que están contra mí.
5 Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
Porque las olas de la muerte me rodearon, y los mares del mal me hicieron temer;
6 Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
Los lazos del infierno me rodearon: las redes de la muerte cayeron sobre mí. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
En mi angustia mi voz subió al Señor, y mi clamor a mi Dios: mi voz llegó a su oído en su santo Templo, y mi oración llegó a sus oídos.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
Entonces la tierra se conmovió con un golpe violento; Las bases del cielo se movieron y temblaron, porque él estaba enojado.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
De su nariz salía humo, y de su boca salía un fuego de destrucción: encendía carbones.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Se doblaron los cielos para que descendiera; y estaba oscuro bajo sus pies.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
Y atravesó el aire, sentado en una nube de tormenta, yendo rápidamente sobre las alas del viento.
12 Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
E hizo a su alrededor la oscuridad su tabernáculo, una masa de aguas, gruesas nubes de los cielos.
13 De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
Un fulgor de resplandor salió de su presencia, lloviendo hielo y carbones de fuego.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
El Señor hizo truenos en los cielos, y la voz del Altísimo estaba sonando.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
Y él envió sus flechas, llevándolas en todas direcciones; por sus llamas de fuego mis enemigos se turbaron.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
Luego se vieron los canales profundos del mar, y se descubrieron las bases del mundo, debido a la ira del Señor, a causa del fuerte soplo del aliento de su nariz.
17 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
Me tendió la mano desde de lo alto, me tomó y me sacó de las grandes aguas.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
Me liberó de mi fuerte odiador, de los que estaban contra mí, porque eran más fuertes que yo.
19 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
Ellos vinieron sobre mí en el día de mi problema, pero el Señor fue mi apoyo.
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
Me sacó a un lugar espacioso; Él era mi salvador porque se deleitaba en mí.
21 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
El Señor me da la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias delante de él.
22 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
Porque he guardado los caminos del Señor; No he sido apartado de mi Dios.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
Porque todas sus decisiones estaban delante de mí, y no aparté de mí sus leyes.
24 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Y fui recto delante de él, y me guardé del pecado.
25 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Por esto el Señor me ha dado la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias en sus ojos.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
Sobre el que tiene misericordia, tú tendrás misericordia; para los rectos serás recto;
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
El que es santo verá que tú eres santo; Pero para el hombre cuyo camino no es recto, serás un juez duro.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Porque tú eres el salvador de los que están en problemas; Pero tus ojos están puestos en los hombres de orgullo, para humillarlos.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
Porque tú eres mi luz, oh Señor; y el Señor alumbra mi oscuridad.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
Con tu ayuda, me abrí paso a través de un ejército, con la ayuda de mi Dios, he saltado sobre muros.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
En cuanto a Dios, su camino es perfecto, la palabra del Señor es purificada; Él es un escudo seguro para todos aquellos que ponen su fe en él.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Y quién es la roca, sino nuestro Dios?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
Dios me ciñe de poder, guiándome de manera directa.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
Hace mis pies ligeros como de ciervo, y me pone en lugares altos.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
Él hace que mis manos sean expertas en la guerra, de modo que un arco de bronce se doble por mis brazos.
36 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
Me has dado la coraza de tu salvación, y tu misericordia me ha hecho grande.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Has ensanchado mis pasos debajo de mí, para que mis pies no se deslicen.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Voy tras mis enemigos y los alcancé; No volviendo atrás hasta que todos sean vencidos.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
Les he enviado destrucción y les he dado heridas para que no puedan levantarse: están bajo mis pies.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Porque he sido armado por ti con fuerza para el combate; has abatido a los que salieron contra mí.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
Has hecho que mis enemigos huyan delante de mí, y a los que me odiaban destruí.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Estaban gritando, pero no había nadie que acudiera en su ayuda: ni siquiera él Señor, les respondió.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
Entonces fueron aplastados tan pequeños como el polvo de la tierra, pisoteados bajo mis pies como él lodo de las calles.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Me has liberado de las luchas de mi pueblo; Tú me has hecho cabeza de las naciones; un pueblo del cual no tenía conocimiento serán mis siervos.
45 Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
Los extranjeros de otros países, se pondrán bajo mi autoridad: desde el momento en que mi nombre llegue a sus oídos, me obedecerán.
46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Los extranjeros se debilitarán y saldrán de sus lugares secretos temblando de miedo.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
El Señor está vivo; Alabado sea mi roca, exaltado sea él Dios de mi salvación.
48 Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
Es Dios quien envía castigo a mis enemigos, y pone a los pueblos bajo mi gobierno.
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
Me libera de mis enemigos. Me levanto sobre los que me atacan: me has liberado del hombre violento.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Por eso te alabaré, oh Señor, entre las naciones, y cantaré alabanza a tu nombre.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
La gran salvación da a su rey. Y muestra su fidelidad a su pacto; tiene misericordia del rey de su elección, David, y de su descendencia para siempre.