< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
4 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
5 Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
6 Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
12 Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
13 De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
17 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
19 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
21 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
22 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
24 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
25 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
36 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
45 Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
48 Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.