< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Cantó David a Yahvé las palabras de este cántico, cuando Yahvé lo hubo librado de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
4 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
5 Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
Ya me cercaban las ondas de la muerte, me aterraban torrentes perniciosos;
6 Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
ya me rodeaban las sogas del scheol, y me amenazaban los lazos de la muerte; (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
cuando en mi angustia clamé a Yahvé, invoqué a mi Dios; y Él desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
Se conmovió y tembló la tierra, vacilaron los cimientos de los cielos, temblaron, porque se inflamó su ira.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Subía humo de sus narices, y fuego devorador de su boca; ascuas encendidas salían de Él.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
E inclinó los cielos y descendió, teniendo espesa nube bajo sus pies.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
Subió sobre un querubín y voló, apareció sobre las alas del viento.
12 Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
Puso en torno suyo tinieblas por velo, masas de aguas, densos nubarrones.
13 De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
Al fulgor que le precedía se encendieron ascuas de fuego.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
Disparó saetas y los dispersó, rayos, y los consternó.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
Entonces apareció el fondo del mar se descubrieron los cimientos del orbe ante la voz increpadora de Yahvé, ante el resuello del furor de su ira.
17 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
Extendió su mano desde lo alto, me tomó y me sacó de grandes aguas.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
19 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
Me sacó fuera, a un lugar ancho, salvándome porque me amaba.
21 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
22 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
Tenía ante mis ojos todos sus preceptos, y no me apartaba de sus mandamientos.
24 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
25 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Yahvé me ha retribuido conforme a mi justicia, según mi inocencia ante sus ojos.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
Contigo me arrojo sobre ejércitos, con mi Dios salto murallas.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
Me dio pies ligeros cual de ciervo y me colocó sobre las alturas;
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
36 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Ensanchaste el camino bajo mis pies, para que no resbalasen.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Así perseguí a mis enemigos hasta destruirlos, y no me volví hasta acabar con ellos.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
Sí, acabé con ellos y los aplasté, de modo que no pueden ya levantarse; han caído debajo de mis pies.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Me ceñiste de fortaleza para luchar, sometiste mis enemigos a mi poder,
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Miraban en derredor, mas no hubo quien los salvase, (clamaban) a Yahvé, pero no los oía;
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
triturábalos como polvo de la tierra; cual barro de las calles los aplastaba y los hollaba.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Me libraste también de los revoltosos de mi pueblo, para jefe de naciones me elegiste. Pueblos que no conocía me sirven.
45 Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
Hombres extranjeros me dicen lisonjas, apenas oyen de mí, me obedecen.
46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Los extranjeros palidecen y temblando salen de sus refugios.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
48 Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
el que me salva de mis enemigos. Pues Tú me ensalzas sobre los que se levantan contra mí; me libras del hombre violento.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Él salva maravillosamente a su rey, y usa de misericordia con su ungido David y su descendencia para siempre.”

< 2 Samuel 22 >