< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
4 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
5 Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
6 Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
12 Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
13 De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
21 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
24 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
25 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
48 Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< 2 Samuel 22 >