< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם)
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו
32 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי)
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם

< 2 Samuel 22 >