< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
Ya ce, “Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona;
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya shi ne garkuwata da kuma ƙahon cetona. Shi ne mafakata, maɓuyata, da mai cetona. Daga mutane masu fitina, ka cece ni.
4 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
“Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa tsira daga abokan gābana.
5 Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni; raƙumar ruwan hallaka suna cin ƙarfina.
6 Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni; tarkuna kuma suka auka mini. (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
“A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; na yi kira ga Allahna. Daga cikin haikalinsa ya saurare muryata; kukata ta zo kunnensa.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, harsashan sararin sama sun jijjigu; suka yi makyarkyata saboda yana fushi.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa; harshen wuta mai cinyewa daga bakinsa, garwashi mai ƙuna daga bakinsa.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa, girgije mai duhu suna ƙarƙashin ƙafafunsa.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
Ya hau kerubobi, ya tashi sama; ya yi firiya a fikafikan iska.
12 Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
Ya mai da duhu abin rufuwarsa gizagizai masu kauri cike da ruwa suka kewaye shi.
13 De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
Daga cikin hasken gabansa garwashi wuta mai ci ya yi walƙiya.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama; aka ji muryar Mafi Ɗaukaka.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba, da walƙiya kuma ya sa suka gudu.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
Aka bayyana kwarin teku, tushen duniya suka tonu. A tsawatawar Ubangiji, da numfashinsa mai ƙarfi daga hancinsa.
17 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
“Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni, ya tsamo ni daga zurfafa ruwaye.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko, daga maƙiyina da suka fi ƙarfina.
19 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
Suka auka mini cikin ranar masifata, amma Ubangiji ya kiyaye ni.
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi; ya kuɓutar da ni gama yana jin daɗina.
21 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
“Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya sāka mini.
22 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi wani mugun abu da zai juyar da ni daga Allahna ba.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
Dukan dokokinsa suna a gabana; ban ƙi ko ɗaya daga umarnansa ba.
24 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Ba ni da laifi a gabansa na kiyaye kaina daga yin zunubi.
25 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina bisa ga tsarkina a gabansa.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
“Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci, ga marasa laifi, kakan nuna kanka marar laifi,
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki. Amma ga masu karkataccen hali, kakan nuna kanka mai wayo.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
Kakan ceci mai tawali’u, amma idanunka suna a kan masu girman kai don ka ƙasƙantar da su.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
Ya Ubangiji kai ne fitilata; Ubangiji ya mai da duhuna haske.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji; tare da Allahna zan iya hawan katanga.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
“Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji babu kuskure. Shi garkuwa ce ga waɗanda suka nemi mafaka a gare shi.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba? Wane ne dutse kuma in ba Allahnmu ba?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
Allah ne ya ba ni ƙarfi, ya kuma mai da hanyata cikakkiya.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsayawa a kan duwatsu.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
Ya hori hannuwana don yaƙi, hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
36 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
Ka ba ni garkuwar nasararka; ka sauko don ka sa in sami girma.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Ka fadada hanya a ƙarƙashina domin kada idon ƙafana yă juya.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
“Na fafari abokan gābana, na murƙushe su; ban kuwa juya ba sai da na hallaka su.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba, sun fāɗi a ƙarƙashin sawuna.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Ka ba ni ƙarfi don yaƙi; ka sa maƙiyina suka rusuna a ƙafafuna.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
Ka sa abokan gābana suka juya a guje, na kuwa hallaka maƙiyina.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su, suka yi kira ga Ubangiji, amma ba a amsa musu ba.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura; na daka na kuma tattake su kamar caɓi a kan tituna.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
“Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena; ka kiyaye ni kamar shugaban al’ummai. Mutanen da ban sansu ba za su kasance a ƙarƙashina,
45 Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci; da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya.
46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Zukatansu ta karaya; suka fito da rawan jiki daga kagararsu.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
“Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena! Ɗaukaka ga Allah, Dutse, Mai Cetona!
48 Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
Shi ne Allahn da yake rama mini, wanda ya sa al’ummai a ƙarƙashina,
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina. Ka ɗaukaka ni bisa maƙiyina; ka kiyaye ni daga hannun mugayen mutane.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai; Zan rera waƙoƙin yabo ga sunanka.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
“Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara; ya nuna madawwamiyar ƙauna ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.”

< 2 Samuel 22 >