< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
and to speak: speak David to/for LORD [obj] word [the] song [the] this in/on/with day to rescue LORD [obj] him from palm all enemy his and from palm Saul
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
and to say LORD crag my and fortress my and to escape me to/for me
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
God rock my to seek refuge in/on/with him shield my and horn salvation my high refuge my and refuge my to save me from violence to save me
4 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
to boast: praise to call: call to LORD and from enemy my to save
5 Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
for to surround me wave death torrent: river Belial: destruction to terrify me
6 Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
cord hell: Sheol to turn: surround me to meet me snare death (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
in/on/with distress to/for me to call: call to LORD and to(wards) God my to call: call to and to hear: hear from temple his voice my and cry my in/on/with ear his
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
(and to shake *Q(K)*) and to shake [the] land: country/planet foundation [the] heaven to tremble and to shake for to be incensed to/for him
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
to ascend: rise smoke in/on/with face: nose his and fire from lip his to eat coal to burn: burn from him
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
and to stretch heaven and to go down and cloud underneath: under foot his
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
and to ride upon cherub and to fly and to see: see upon wing spirit: breath
12 Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
and to set: make darkness around him booth collection water cloud cloud
13 De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
from brightness before him to burn: burn coal fire
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
to thunder from heaven LORD and Most High to give: cry out voice his
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
and to send: depart arrow and to scatter them lightning (and to confuse *Q(K)*)
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
and to see: see channel sea to reveal: uncover foundation world in/on/with rebuke LORD from breath spirit: breath face: nose his
17 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
to send: depart from height to take: take me to draw me from water many
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
to rescue me from enemy my strong from to hate me for to strengthen from me
19 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
to meet me in/on/with day calamity my and to be LORD support to/for me
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
and to come out: send to/for broad [obj] me to rescue me for to delight in in/on/with me
21 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
to wean me LORD like/as righteousness my like/as cleanness hand my to return: pay to/for me
22 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
for to keep: obey way: conduct LORD and not be wicked from God my
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
for all (justice: judgement his *Q(K)*) to/for before me and statute his not to turn aside: turn aside from her
24 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
and to be unblemished: blameless to/for him and to keep: guard [emph?] from iniquity: crime my
25 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
and to return: pay LORD to/for me like/as righteousness my like/as cleanness my to/for before eye his
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
with pious be kind with mighty man unblemished: blameless to finish
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
with to purify to purify and with twisted to twist
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
and [obj] people afflicted to save and eye your upon to exalt to abase
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
for you(m. s.) lamp my LORD and LORD to shine darkness my
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
for in/on/with you to run: run band in/on/with God my to leap wall
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
[the] God unblemished way: conduct his word LORD to refine shield he/she/it to/for all [the] to seek refuge in/on/with him
32 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
for who? God from beside LORD and who? rock from beside God our
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
[the] God security my strength and to free unblemished: blameless (way: conduct my *Q(K)*)
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
to set (foot my *Q(K)*) like/as doe and upon high place my to stand: stand me
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
to learn: teach hand my to/for battle and to descend bow bronze arm my
36 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
and to give: give to/for me shield salvation your and humility your to multiply me
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
to enlarge step my underneath: under me and not to slip ankle my
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
to pursue enemy my and to destroy them and not to return: return till to end: destroy them
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
and to end: destroy them and to wound them and not to arise: rise [emph?] and to fall: fall underneath: under foot my
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
and to gird me strength to/for battle to bow to arise: attack me underneath: under me
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
and enemy my to give: make to/for me neck to hate me and to destroy them
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
to gaze and nothing to save to(wards) LORD and not to answer them
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
and to beat them like/as dust land: soil like/as mud outside to crush them to beat them
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
and to escape me from strife people my to keep: guard me to/for head: leader nation people not to know to serve: minister me
45 Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
son: type of foreign to deceive to/for me to/for to hear: hear ear: hearing to hear: obey to/for me
46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
son: type of foreign to wither and to gird from perimeter their
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
alive LORD and to bless rock my and to exalt God rock salvation my
48 Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
[the] God [the] to give: give vengeance to/for me and to go down people underneath: under me
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
and to come out: send me from enemy my and from to arise: rise me to exalt me from man violence to rescue me
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
upon so to give thanks you LORD in/on/with nation and to/for name your to sing
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
(tower *Q(K)*) salvation king his and to make: do kindness to/for anointed his to/for David and to/for seed: children his till forever: enduring