< 2 Samuel 22 >

1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
4 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
5 Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
6 Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
12 Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
13 De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
From the brightness before him Burned forth coals of fire.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
19 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
24 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
25 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
36 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
45 Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
48 Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.

< 2 Samuel 22 >