< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
4 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
5 Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
6 Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
12 Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
13 De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
17 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
19 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
21 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
22 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
24 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
25 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
God is my strong fortress and He makes my way clear.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
36 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
They looked, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
45 Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
48 Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
the God who avenges me and brings down nations beneath me,
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”