< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
Han sang: »HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
4 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
6 Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
12 Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENS Trusel, for hans Vredes Pust.
17 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
24 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højne,
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen?
36 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
du slog mine Fjender paa Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg paa dem.
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.«