< 2 Samuel 22 >
1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
2 Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
4 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
5 Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
6 Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
7 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
10 Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
12 Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
13 De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
因他面前的光輝炭都着了。
14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
17 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
19 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
21 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
22 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
24 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
25 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
31 Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
32 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
36 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
43 Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
45 Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
49 qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!