< 2 Jean 1 >

1 L’Ancien à l’élue la Dame et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, — et non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, —
O ancião, à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade; e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade;
2 en considération de la vérité qui demeure en nous, et qui sera éternellement avec nous: (aiōn g165)
Por causa da verdade que está em nós, e estará para sempre conosco. (aiōn g165)
3 la grâce, la miséricorde [et] la paix seront avec nous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et l’amour!
Graça, misericórdia, [e] paz de Deus Pai, e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco em verdade e amor.
4 J’ai eu bien de la joie de rencontrer de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement [que] nous avons reçu du Père.
Muito me alegrei por eu ter encontrado [alguns] de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Et maintenant je te [le] demande, [ô] Dame, — non comme si je te prescrivais un commandement nouveau; car c’est celui que nous avons reçu dès le commencement, — aimons-nous les uns les autres.
E agora, senhora, eu te rogo, não como te escrevendo um novo mandamento, mas o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Or l’amour consiste à marcher selon ses commandements; et, c’est [là] son commandement, comme vous l’avez appris dès le commencement, de marcher dans [l’amour].
E este é o amor: que andemos segundo seus mandamentos. E este é o mandamento, como [já] ouvistes desde o princípio: que nele andeis.
7 Car plusieurs séducteurs ont paru dans le monde; ils ne confessent pas Jésus [comme] Christ venu en chair: c’est là le séducteur et l’antéchrist.
Porque muitos enganadores têm surgido no mundo que não declaram que Jesus Cristo veio em carne. Este é o enganador e o anticristo.
8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais [que] vous receviez [une] pleine récompense.
Vigiai por vós mesmos, para que não percamos o que trabalhamos; mas sim que recebamos uma recompensa completa.
9 Quiconque va au-delà et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, ne possède pas Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine possède et le Père et le Fils.
Todo aquele que vai além e não continua na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem continua na doutrina de Cristo tem tanto ao Pai quanto ao Filho.
10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans [votre] maison, et ne lui dites pas: Salut!
Se alguém vem a vós, e não traz esta doutrina, não recebais em [vossa] casa, nem o saudeis.
11 Car [celui qui] lui dit: Salut! participe à ses œuvres mauvaises.
Porque quem o saúda compartilha com suas más obras.
12 Quoique j’eusse beaucoup [de choses] à vous écrire, je n’ai pas voulu [le faire] avec le papier et l’encre; mais j’espère aller chez vous et vous entretenir de vive voix, afin que votre joie soit parfaite.
Eu tenho muitas coisas para vos escrever, porém não quis [fazê-lo] com papel e tinta; mas espero vir até vós, e falar [convosco] face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Les enfants de ta sœur l’élue te saluent.
Os filhos de tua irmã, a eleita, te saúdam. Amém.

< 2 Jean 1 >