< 2 Jean 1 >
1 L’Ancien à l’élue la Dame et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, — et non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, —
The elder, to the elect lady and her children, whom I love in truth—and not I only, but also all who have known the Truth—
2 en considération de la vérité qui demeure en nous, et qui sera éternellement avec nous: (aiōn )
because of the Truth, who abides in us and will be with us into the age: (aiōn )
3 la grâce, la miséricorde [et] la paix seront avec nous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et l’amour!
Grace, mercy and peace from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, will be with you in truth and love.
4 J’ai eu bien de la joie de rencontrer de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement [que] nous avons reçu du Père.
It has given me great joy to find some of your children walking in truth, just as we received commandment from the Father.
5 Et maintenant je te [le] demande, [ô] Dame, — non comme si je te prescrivais un commandement nouveau; car c’est celui que nous avons reçu dès le commencement, — aimons-nous les uns les autres.
And now I put a request to you, lady (not as though writing a new commandment to you, but one that we have from the beginning): that we love one another.
6 Or l’amour consiste à marcher selon ses commandements; et, c’est [là] son commandement, comme vous l’avez appris dès le commencement, de marcher dans [l’amour].
And this is the love, that we live according to His commandments—this is the commandment, just as you heard from the beginning, that you should live according to it.
7 Car plusieurs séducteurs ont paru dans le monde; ils ne confessent pas Jésus [comme] Christ venu en chair: c’est là le séducteur et l’antéchrist.
Now many deceivers have come into the world, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in flesh—this is the deceiver, even the Antichrist!
8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais [que] vous receviez [une] pleine récompense.
Look to yourselves, so that we not lose the things for which we worked but may receive a full reward.
9 Quiconque va au-delà et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, ne possède pas Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine possède et le Père et le Fils.
Anyone who turns aside and does not continue in the teaching of Christ does not have God; but whoever continues in Christ's teaching does have both the Father and the Son.
10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans [votre] maison, et ne lui dites pas: Salut!
If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house; do not even tell him, “I wish you well,”
11 Car [celui qui] lui dit: Salut! participe à ses œuvres mauvaises.
because whoever tells him, “I wish you well,” participates in his malignant works.
12 Quoique j’eusse beaucoup [de choses] à vous écrire, je n’ai pas voulu [le faire] avec le papier et l’encre; mais j’espère aller chez vous et vous entretenir de vive voix, afin que votre joie soit parfaite.
Although I had many things to write to you, I did not wish to do so with paper and ink; instead I hope to come to you and speak face to face, so that our joy may be complete.
13 Les enfants de ta sœur l’élue te saluent.
The children of your elect sister greet you. Amen.