< 2 Corinthiens 6 >
1 Or donc, étant ses coopérateurs, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.
As God’s fellow workers, then, we urge you not to receive God’s grace in vain.
2 Car il dit: « Au temps favorable, je t’ai exaucé, au jour du salut je t’ai porté secours. » Voici maintenant le temps favorable, voici le jour du salut.
For He says: “In the time of favor I heard you, and in the day of salvation I helped you.” Behold, now is the time of favor; now is the day of salvation!
3 Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit pas un objet de blâme.
We put no obstacle in anyone’s way, so that no one can discredit our ministry.
4 Mais nous nous rendons recommandables de toutes choses, comme des ministres de Dieu, par une grande constance, dans les tribulations, dans les nécessités, dans les détresses,
Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships, and calamities;
5 sous les coups, dans les prisons, au travers des émeutes, dans les travaux, les veilles, les jeûnes;
in beatings, imprisonments, and riots; in labor, sleepless nights, and hunger;
6 par la pureté, par la science, par la longanimité, par la bonté, par l’Esprit-Saint, par une charité sincère,
in purity, knowledge, patience, and kindness; in the Holy Spirit and in sincere love;
7 par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;
in truthful speech and in the power of God; with the weapons of righteousness in the right hand and in the left;
8 parmi l’honneur et l’ignominie, parmi la mauvaise et la bonne réputation; traités d’imposteurs, et pourtant véridiques; d’inconnus, et pourtant bien connus;
through glory and dishonor, slander and praise; viewed as imposters, yet genuine;
9 regardés comme mourants, et voici que nous vivons; comme châtiés, et nous ne sommes pas mis à mort;
as unknown, yet well-known; dying, and yet we live on; punished, yet not killed;
10 comme attristés, nous qui sommes toujours joyeux; comme pauvres, nous qui en enrichissons un grand nombre; comme n’ayant rien, nous qui possédons tout.
sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.
11 Notre bouche s’est ouverte pour vous, ô Corinthiens, notre cœur s’est élargi.
We have spoken freely to you, Corinthians. Our hearts are open wide.
12 Vous n’êtes pas à l’étroit dans nos entrailles, mais les vôtres se sont rétrécies.
It is not our affection, but yours, that is restrained.
13 Rendez-nous la pareille, — je vous parle comme à mes enfants, — vous aussi, élargissez vos cœurs.
As a fair exchange, I ask you as my children: Open wide your hearts also.
14 Ne vous attachez pas à un même joug, avec les infidèles. Car quelle société y a-t-il entre la justice et l’iniquité? ou qu’a de commun la lumière avec les ténèbres?
Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership can righteousness have with wickedness? Or what fellowship does light have with darkness?
15 Quel accord y a-t-il entre le Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l’infidèle?
What harmony is there between Christ and Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
16 Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et des idoles? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu lui-même a dit: « J’habiterai au milieu d’eux et j’y marcherai; je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple. »
What agreement can exist between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: “I will dwell with them and walk among them, and I will be their God, and they will be My people.”
17 « C’est pourquoi sortez du milieu d’eux et séparez-vous, dit le Seigneur; ne touchez pas à ce qui est impur et moi je vous accueillerai.
“Therefore come out from among them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you.”
18 Je serai pour vous un père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur tout-puissant. »
And: “I will be a Father to you, and you will be My sons and daughters, says the Lord Almighty.”