< 2 Corinthiens 4 >
1 C’est pourquoi, revêtus de ce ministère selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage.
ଇସ୍ପର୍ନେ ଲିବିସଃରେ ଆନେକେ ଏନ୍ ଜତନ୍ କାମ୍ ବିବଲା ନେନେ ଆକ୍ମେକେ ଆନ୍ତାର୍ ନେନେ ବିଗ୍ପା ।
2 Nous rejetons loin de nous les choses honteuses qui se font en secret, ne nous conduisant pas avec astuce et ne faussant pas la parole de Dieu; mais, en manifestant franchement la vérité, nous nous recommandons à la conscience de tous les hommes devant Dieu.
ଗିଆସନେ ବାରି ଦଦ୍ୟା କାମ୍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ସାପା ଆନ୍ତାର୍ବି ନେବକେ । ନେନେ କୁଟ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ, ପର୍ମେସର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବଦ୍ଲେ ଆଡିଂକେ ଣ୍ତୁ ବାରି ନେନେ ସତ୍କେ ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ଆତ୍ନା ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଏନ୍ବାନ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନେନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁନେ ବୁଦି ଆସୁଏ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଆଣ୍ଡିନେ ବାନ୍ ସାପାରେ ନିଜର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ମ୍ୟା ୟାଆର୍ଏ ଜେ, ପର୍ମେସର୍ନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ନେ ସତ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
3 Si notre Evangile est encore voilé, c’est pour ceux qui se perdent qu’il reste voilé, pour ces incrédules
ଡାଗ୍ଲା ନେନେ ବାନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଜଦି ଗୁନ୍ ବେକାର୍ ତେଲା ମାତର୍ ନସ୍ଟ ଗାଲି ପାକା ୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ନ୍ସା ଆତେନ୍ ଗୁନ୍ ସରାଃ ।
4 dont le dieu de ce siècle a aveuglé l’intelligence, afin qu’ils ne voient pas briller la splendeur de l’Evangile, où reluit la gloire du Christ, qui est l’image de Dieu. (aiōn )
ମେଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ମେଁଇଂନେ ମନ୍ନ୍ନିଆ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଦେବ୍ତା କାନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ କ୍ଲିଗ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ କିସ୍ଟନେ ମଇମାମୟ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁନେ ତାର୍କିଗ୍ କିକେ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ । (aiōn )
5 Car ce n’est pas nous-mêmes que nous prêchons, c’est le Christ Jésus, comme Seigneur. Pour nous, nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus.
ନେଁ ନିଜେକେ ନେବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍ କିସ୍ଟନେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାରି ଜିସୁନେ ସା ନିଜେ ନିଜେକେ ପେନେ ସେବକ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
6 Car Dieu, qui a dit: Que la lumière brille du sein des ténèbres, c’est lui qui a fait luire sa clarté dans nos cœurs, pour que nous fassions briller la connaissance de la gloire de Dieu, laquelle resplendit sur la face du Christ.
ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ଡିନେ ଇସ୍ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ “ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ବିତ୍ରେ ତାର୍କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ” ମେଁ କିସ୍ଟନେ ସାର୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ତ୍ନାକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ମଇମାମୟ ଗ୍ୟାନ୍ନେ ତାର୍କିଗ୍ ଆସୁଏ ନ୍ସା ନେଁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ତାର୍କିଗ୍ ଆଃଡିଂବକେ ।
7 Mais nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin qu’il paraisse que cette souveraine puissance de l’Evangile vient de Dieu et non pas de nous.
ମାତର୍ ନେନେ ଦରମ୍ ତୁବଃ ଙ୍କୁଇନ୍ନିଆ ଏନ୍ ମାପ୍ରୁନେ ସମ୍ପତି ବାନେଲେଃକେ । ଏନ୍ବାନ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ଜେ ଦେକ୍ରକମ୍ ମ୍ନାବପୁ ନେନେ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ।
8 Nous sommes opprimés de toute manière, mais non écrasés; dans la détresse, mais non dans le désespoir;
ନେନେ ସାପା ରକମ୍ କସ୍ଟ ବା ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ମାତର୍ ଆରେନେୱେକେ ଣ୍ତୁ । ବେଲା ବେଲା ତେରେପେତେ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ମାତର୍ ମ୍ୟାନେୟାକେ ଣ୍ତୁ ।
9 persécutés, mais non délaissés; abattus, mais non perdus;
ନେନେ କସ୍ଟ ବାନେଲେକେ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ଅଃନା ଆନ୍ତାର୍ ଆବିକେ ଣ୍ତୁ । ନେନେ ଉଡ଼ିତର୍ କସ୍ଟ ବାନେଲେଃକେ ମାତର୍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେୱେକେ ଣ୍ତୁ ।
10 portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.
ଜିସୁନେ ଜିବନ୍ ଡିରକମ୍ ନେଡାଗ୍ରା ତ୍ନାଏ ଆତେନ୍ସା ନେନେ କାଲାଆଃ ନେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଇଂକେ ଜିସୁନେ ଗୁଏଃକ୍ନେ ଡୁଙ୍ଗ୍ ନେଲେକେ ।
11 Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle.
ମେଁନେ ଜିବନ୍କେ ଏନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଆତ୍ନା ନ୍ସା ଜିସୁ ନ୍ସା ସାରା ଜିବନ୍ ନେନେ ଗୁଏନେନ୍ନିଆ ଆତି ନେଲେକେ ।
12 Ainsi la mort agit en nous, et la vie en vous.
ଦେକ୍ରକମ୍ ବାବ୍ରେ ନେନେ ବିତ୍ରେ ଗୁଏନେ ବାରି ପେନେ ବିତ୍ରେ ଜିବନ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
13 Animés du même Esprit de foi, selon ce qui est écrit: « J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé, » nous aussi nous croyons, et c’est pourquoi nous parlons,
ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ସାମୁଆଁ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍କେ ।” ନେନେ ଆତେନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ନେ ଆତ୍ମା ବାନେଲେଃକେ । ନେନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ସା ନେନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।
14 sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus, nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous présentera à lui avec vous.
ନେନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଇସ୍ପର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ଜିବନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ଆତେନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଜିସୁନେ ଏତେ ଆନେକେ ଡିଗ୍ ଜିବନ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ପେଇଂନେ ଏତେ ଆନେକେ ମେଁନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ଡୁଂୱେଏ ।
15 Car tout cela se fait à cause de vous, afin que la grâce, en se répandant avec abondance, fasse abonder l’action de grâces d’un plus grand nombre, à la gloire de Dieu.
ପେଇଂନେ ମଙ୍ଗଲ୍ ନ୍ସା ଏନ୍ ସାପା ଗଟେଡିଂକେ । ଇସ୍ପର୍ ଲିବିସ ବାରି ଜାବର୍ବାନ୍ ଜାବର୍ ମ୍ନାଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନିମାଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ଗୁଲୁଏ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଏତେ ଇସ୍ପର୍ନେ ମଇମା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
16 C’est pourquoi nous ne perdons pas courage; au contraire, alors même que notre homme extérieur dépérit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
ଆତେନ୍ସା ନେନେ ଅଃନା ଡିଗ୍ ନିରାସ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଏଲେଡିଗ୍ ନେନେ ଚାଲେଲେଃକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଡିଂକେ ମାତର୍ ନେନେ ବିତ୍ରେନେ ଆତ୍ମା ଦିନ୍କେ ଦିନ୍ ତ୍ମିବାନ୍ ଜାବର୍ ତ୍ମି ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଡିଂକେ ।
17 Car notre légère affliction du moment présent produit pour nous, au delà de toute mesure, un poids éternel de gloire, (aiōnios )
ଏନ୍ ଡାଆଁନେ ବାରି ପ୍ରେଗ୍ ନ୍ସା ଦୁକ୍କସ୍ଟନେ ନ୍ସା ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ ବକେ, ମାପେ ମାୟାନେ କାଲାଆଃ ଲେଃନେ ଗୌରବ୍ ସମ୍ପତି । (aiōnios )
18 nos regards ne s’attachant pas aux choses visibles, mais aux invisibles; car les choses visibles ne sont que pour un temps, les invisibles sont éternelles. (aiōnios )
ତେସା ନେ ତ୍ନାକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇକ୍ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ; ଡାଗ୍ଲା ତ୍ନାକ୍ନେ ବିସୟ୍ ପ୍ରେକ୍ ଆଃ ଲେଃଏ ମାତର୍ ଆତ୍ନାକ୍ନେ ବିସୟ୍ ମାଡାନେ ଜୁଗ୍ ଜାକ ଲେଃଏ । (aiōnios )